| 1 Malheur à vous, qui formez des projets inutiles, et qui forgez le mal sur vos couches! Au point du jour ils l'exécutent, car c'est contre Dieu même qu'est leur main. | 1 ܘܝ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܫܒܝܢ ܥܬܐ ܘܥܒܕܝܢ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܡܫܟܒܗܘܢ ܘܡܩܕܡܝܢ ܒܨܦܪܐ ܘܥܒܕܝܢ ܡܕܡ ܕܐܬܚܫܒܘ ܘܫܩܠܝܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ |
| 2 Ils ont convoité des champs et ils les ont pris avec violence; ils ont ravi des maisons; ils ont opprimé l'homme et sa maison, le maître et son héritage. | 2 ܘܪܓܝܢ ܚ̈ܩܠܬܐ ܘܒܬ̈ܐ ܘܢܣܒܝܢ ܠܗܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܘܛܠܡܝܢ ܠܓܒܪܐ ܒܩܢܝܢܗ ܘܒܝܪܬܘܬܗ |
| 3 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur: Voici que Je médite contre ce peuple un malheur dont vous ne dégagerez pas vos cous, et vous ne marcherez plus d'un pas superbe, car ce temps sera très mauvais. | 3 ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܡܬܚܫܒ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܕܠܐ ܬܪܝܡܘܢ ܡܢܗ̇ ܨܘܪܟܘܢ ܘܠܐ ܬܗܠܟܘܢ ܒܩܘܡܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܗܘ ܕܒܝܫܬܐ |
| 4 En ce jour-là on fera sur vous une parabole, et on chantera une chanson plaisante; on dira: Nous sommes tout à fait dévastés, la part de mon peuple est passée à d'autres; comment celui qui doit partager nos champs s'éloigne-t-il, puisqu'il reviendra? | 4 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܫܩܘܠ ܥܠܝܟܘܢ ܡܬܠܐ ܘܒܩܝܢܬܐ ܢܐܠܐ ܐܘܠܝܬܐ ܘܢܐܡܪ ܒܙܘܙܐ ܢܒܙܢ ܘܦܠܓܘܬܗ ܕܥܡܝ ܒܫܘܝܬܐ ܢܦܠܓ ܘܠܝܬ ܕܡܗܦܟ ܚ̈ܩܠܬܢ ܒܫܘܝܬܐ |
| 5 C'est pourquoi il n'y aura personne qui jette pour toi le cordeau du partage dans l'assemblée du Seigneur. | 5 ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܟ ܕܡܫܚ ܒܫܘܝܬܐ ܘܡܦܠܓ ܒ̈ܦܨܐ ܒܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 6 Ne dites point: Ces paroles ne tomberont pas sur eux, la confusion ne les saisira pas. | 6 ܠܐ ܬܕܡܥܘܢ ܕܡ̈ܥܐ ܘܠܐ ܬܕܡܥܘܢ ܥܠ ܗܠܝܢ ܕܠܐ ܢܕܪܟܟܘܢ ܚܣܕܐ |
| 7 La maison de Jacob dit: L'Esprit du Seigneur est-Il devenu moins étendu, ou peut-Il avoir de telles pensées? Est-ce que Mes paroles ne sont pas bonnes pour celui qui marche avec droiture? | 7 ܕܐܡܝܪ ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܝܥܩܘܒ ܕܐܪܓܙ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܒܗܠܝܢ ܨ̈ܢܥܬܗ ܗܐ ܡ̈ܠܝ ܡܛܐ̈ܒܢ ܥܡ ܬܪ̈ܝܨܐ ܕܐܙܠ |
| 8 Au contraire, Mon peuple s'est levé comme un ennemi. Vous avez enlevé le manteau de dessus la tunique, et vous avez traité en ennemi ceux qui passaient pacifiquement. | 8 ܘܐܬܡܠܝ ܥܡܝ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܠܘܩܒܠ ܫܠܡܗ ܡܫܟܗ ܬܫܛܘܢ ܕܬܥܒܪܘܢ ܣܒܪܗ ܘܬܗܦܟܘܢ ܩܪܒܐ |
| 9 Vous avez chassé les femmes de Mon peuple des maisons où elles vivaient heureuses; vous avez ôté à jamais Ma louange de la bouche de leurs petits enfants. | 9 ܢܫ̈ܐ ܕܥܡܝ ܬܫܕܘܢ ܡܢ ܒܝܬ ܦܘܢܩܝ̈ܗܝܢ ܘܡܢ ܝ̈ܠܘܕܝܗܝܢ ܬܣܒܘܢ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ |
| 10 Levez-vous, et partez, car vous n'aurez pas ici de repos; à cause de sa souillure, il sera corrompu par une affreuse pourriture. | 10 ܩܘܡܘ ܙܠܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܢܝܚܬܐ ܡܛܠ ܕܛܢܦܘܬܐ ܬܚܒܠ ܚܒܠܐ ܘܚܒܠܗ̇ ܢܥܫܢ |
| 11 Plût à Dieu que je n'eusse pas l'esprit, et que je disse plutôt des mensonges! Je vous prophétiserais sur le vin et sur l'ivresse; c'est ce qu'il faut prophétiser à ce peuple. | 11 ܓܒܪܐ ܕܡܗܠܟ ܒܪܘܚܐ ܕܓܠܐܝܬ ܘܟܕܒܐܝܬ ܐܛܦ ܠܟ ܚܡܪܐ ܘܪܘܝܘܬܐ ܘܬܗܘܐ ܡܢ ܡܛܘܦܝܬܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ |
| 12 Je te rassemblerai tout entier, Jacob; Je réunirai les restes d'Israël; Je les mettrai ensemble comme un troupeau dans la bergerie, comme des brebis au milieu de leur parc; la foule des hommes y causera de la confusion. | 12 ܡܟܢܫܘ ܐܟܢܫܟ ܠܟܠܟ ܝܥܩܘܒ ܘܡܩܪܒܘ ܐܩܪܒܟ ܫܪܟܗ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܐܟܚܕܐ ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܐܝܟ ܥܢܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܐܝܟ ܓܙܪܐ ܒܓܘ ܪܒܥܗ ܕܡܓܢܝ ܡܢ ܐܢܫܐ |
| 13 Car Celui qui doit ouvrir le chemin marchera devant eux; ils feront une brèche, franchiront la porte et y entreront; leur Roi passera devant eux, et le Seigneur sera à leur tête. | 13 ܣܠܩ ܬܪܘܥܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܬܪܥ ܬܘܪܥܬܐ ܘܥܒܪܘ ܘܢܦܩܘ ܒܗ̇ ܘܥܒܪ ܡܠܟܗܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܡܪܝܐ ܒܪܝܫܗܘܢ |