| 1 Alors Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, à cause de sa femme, qui était Ethiopienne, | 1 Miriam y Aarón se pusieron a murmurar contra Moisés a causa de la mujer cusita con la que este se había casado. Moisés, en efecto, se había casado con una mujer de Cus. |
| 2 et ils dirent: Le Seigneur n'a-t-Il parlé que par le seul Moïse? Ne nous a-t-Il pas aussi parlé comme à lui? Ce que le Seigneur ayant entendu | 2 «¿Acaso el Señor ha hablado únicamente por medio de Moisés?, decían. ¿No habló también por medio de nosotros?». Y el Señor oyó todo esto. |
| 3 (car Moïse était le plus doux de tous les hommes qui demeuraient sur la terre), | 3 Ahora bien, Moisés era un hombre muy humilde, más humilde que cualquier otro hombre sobre la tierra. |
| 4 il parla aussitôt à Moïse, à Aaron et à Marie, et Il leur dit: Allez, vous trois seulement, au tabernacle de l'alliance. Et lorsqu'ils y firent allés, | 4 De pronto, el Señor dijo a Moisés, a Aarón y a Miriam: «Vayan los tres a la Carpa del Encuentro». Cuando salieron los tres, |
| 5 le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et, Se tenant à l'entrée du tabernacle, Il appela Aaron et Marie. Ils s'avancèrent, | 5 el Señor descendió en la columna de la nube y se detuvo a la entrada de la Carpa. Luego llamó a Aarón y a Miriam. Los dos se adelantaron, |
| 6 et Il leur dit: Ecoutez Mes paroles. S'il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, Je lui apparais en vision, ou Je lui parle en songe. | 6 y el Señor les dijo: «Escuchen bien mis palabras: Cuando aparece entre ustedes un profeta, yo me revelo a él en una visión, le hablo en un sueño. |
| 7 Mais il n'en est pas ainsi de Moïse, qui est Mon serviteur très fidèle dans toute Ma maison; | 7 No sucede así con mi servidor Moisés: él es el hombre de confianza en toda mi casa. |
| 8 car Je lui parle bouche à bouche, et il voit le Seigneur clairement, et non sous des énigmes et sous des figures. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre Mon serviteur Moïse? | 8 Yo hablo con él cara a cara, claramente, no con enigmas, y el contempla la figura del Señor. ¿Por qué entonces ustedes se han atrevido a hablar contra mi servidor Moisés?». |
| 9 Et S'étant irrité contre eux, il Se retira. | 9 Y lleno de indignación contra ellos, el Señor se alejó. |
| 10 La nuée se retira en même temps du tabernacle, et Marie parut aussitôt toute blanche de lèpre comme de la neige. Aaron ayant jeté les yeux sur elle, et la voyant toute couverte de lèpre, | 10 Apenas la nube se retiró de encima de la Carpa, Miriam se cubrió de lepra, quedando blanca como la nieve. Cuando Aarón se volvió hacia ella y vio que estaba leprosa, |
| 11 dit à Moïse: Seigneur, je vous conjure de ne nous pas imputer ce péché que nous avons commis follement; | 11 dijo a Moisés: «Por favor, señor, no hagas pesar sobre nosotros el pecado que hemos cometido por necedad. |
| 12 et que celle-ci ne devienne pas comme morte, et comme un fruit avorté qu'on jette hors du sein de sa mère. Vous voyez que la lèpre lui a déjà mangé la moitié du corps. | 12 No permitas que ella sea como el aborto, que al salir del seno materno ya tiene consumida la mitad de su carne». |
| 13 Alors Moïse cria au Seigneur, et Lui dit: Mon Dieu, je Vous prie, guérissez-la. | 13 Moisés invocó al Señor, diciendo: «¡Te ruego, Dios, que la cures!». |
| 14 Le Seigneur lui répondit: Si son père lui avait craché au visage, n'aurait-elle pas dû demeurer au moins pendant sept jours couverte de honte? Qu'elle soit hors du camp pendant sept jours; après quoi on la rappellera. | 14 Pero el Señor le respondió: «Si su padre la hubiera escupido en la cara, ¿no tendría que soportar ese oprobio durante siete días? Que esté confinada fuera del campamento durante siete días, y al cabo de ellos vuelva a ser admitida». |
| 15 Marie fut donc exclue du camp pendant sept jours; et le peuple ne sortit point de ce lieu jusqu'à ce que Marie fût rappelée dans le camp. | 15 Así Miriam quedó confinada fuera del campamento durante siete días, y el pueblo no reanudó la marcha hasta que fue admitida de nuevo. |
| 16 Después el pueblo salió de Jaserot y acampó en el desierto de Parán. |