SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre de Jonas 2


font
Bible FillionBIBBIA MARTINI
1 Le Seigneur prépara un grand poisson, qui engloutit Jonas; et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.1 E il Signore avea preparato un gran pesce, affinchè questo ingoiasse Giona: e Giona stette nel ventre del pesce tre dì, e tre notti.
2 Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson.2 E dal ventre del pesce Giona ricorse al Signore Dio suo;
3 et il dit: J'ai crié au Seigneur dans ma tribulation, et Il m'a exaucé; du sein de l'enfer j'ai crié, et Vous avez entendu ma voix.3 E disse: Nella mia tribolazione ho alzata la mia voce al Signore, ed egli mi ha esaudito: dal seno del sepolcro ho gridato, e tu hai esaudita la mia voce.
4 Vous m'avez jeté dans l'abîme, au coeur de la mer, et les courants m'ont entouré; toutes Vos vagues et tous Vos flots ont passé sur moi.4 E tu mi hai gettato nel profondo, nell'abisso del mare, e le acque mi circondarono; tutti i tuoi gorghi, e tutti i tuoi flutti mi han ricoperto.
5 Et j'ai dit: Je suis rejeté de devant Vos yeux; néanmoins je verrai encore Votre temple saint.5 E io dissi: Sono stato gettato lungi dal guardo degli occhi tuoi: con tutto ciò io vedrò di bel nuovo il tuo tempio santo.
6 Les eaux m'ont entouré jusqu'à m'ôter la vie; l'abîme m'a enveloppé, la mer a couvert ma tête.6 Mi han circondato fino all'anima le acque; l'abisso mi ha serrato, il pelago ha sepolto il mio capo.
7 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, les verrous de la terre m'ont enfermé à jamais; et pourtant Vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.7 Sono sceso sino ai fondamenti delle montagne: le sbarre della terra mi hanno rinchiuso per sempre; ma tu dalla corruzione trarrai la mia vita, o Signore Dio mio.
8 Quand mon âme était dans l'angoisse au dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers Vous, jusqu'à Votre temple saint.8 Nelle angustie dell'anima mia mi son ricordato del Signore, per rivolgere la mia orazione a te, al tuo tempio santo.
9 Ceux qui s'attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés.9 Coloro, che inutilmente rispettano le vanità, abbandonano la loro misericordia.
10 Mais moi, je Vous offrirai des sacrifices avec des cris de louanges; tous les voeux que j'ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut.10 Ma io la voce di laude offerirò a te in sacrifizio: renderò al Signore tutti i voto fatti per la mia salvazione.
11 Alors le Seigneur commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage.11 Or il Signore fece comando al pesce, e questo vomitò Giona alla riva.