| 1 Ecoutez cette parole, cette plainte que Je prononce sur vous: La maison d'Israël est tombée, et elle ne pourra plus se rétablir. | 1 Listen to this word, which I lift over you in lamentation. The house of Israel has fallen, and it will no longer rise again. |
| 2 La vierge d'Israël a été renversée sur son territoire, il n'y a personne qui la relève. | 2 The virgin of Israel has been thrown onto her land, there is no one who can raise her up. |
| 3 Car ainsi parle le Seigneur Dieu: La ville, dont mille hommes sortaient, n'en conservera que cent; et celle dont sortaient cent hommes, n'en conservera que dix, dans la maison d'Israël. | 3 For thus says the Lord God: In the city from which a thousand departed, a hundred will remain, and in that from which a hundred departed, ten will remain, in the house of Israel. |
| 4 Car ainsi parle le Seigneur à la maison d'Israël: Cherchez-Moi, et vous vivrez. | 4 For thus says the Lord to the house of Israel: Seek me and you will live. |
| 5 Mais ne cherchez pas Béthel, n'entrez pas dans Galgala, et ne passez point à Bersabée, car Galgala sera emmenée captive, et Béthel deviendra inutile. | 5 But do not be willing to seek Bethel, and do not be willing to enter Gilgal, and you will not cross into Beer-sheba. For Gilgal will be led into captivity, and Bethel will be useless. |
| 6 Cherchez le Seigneur et vous vivrez, de peur qu'il ne brûle comme un feu la maison de Joseph et qu'Il ne la dévore, et que personne ne puisse éteindre Béthel. | 6 Seek the Lord and live. Otherwise, the house of Joseph may be destroyed with fire, and it will devour, and there will be no one who can extinguish Bethel. |
| 7 C'est vous qui changez en absinthe le jugement, et qui abandonnez la justice sur la terre. | 7 You turn judgment into wormwood, and you abandon justice on earth. |
| 8 Cherchez Celui qui a créé l'Arcture et Orion, qui transforme les ténèbres en aurore et qui change la nuit en jour, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre: Son nom est le Seigneur. | 8 The Maker of Arcturus and Orion, who turns darkness into daybreak and who changes day into night; who calls forth the waters of the sea and who pours them out over the face of the earth: The Lord is his name. |
| 9 Il renverse les forts en souriant, et Il apporte la ruine sur les puissants. | 9 It is he who smiles destruction on the healthy, and who brings pillaging upon the powerful. |
| 10 Ils ont haï celui qui les reprenait à la porte, et ils ont eu en abomination celui qui tenait un langage parfait. | 10 They held hatred for the one who corrects at the gate, and they have abhorred the one who speaks perfectly. |
| 11 Aussi, parce que vous avez pillé le pauvre et que vous lui avez enlevé ce qu'il avait de plus précieux, vous bàtirez des maisons en pierres de taille, et vous ne les habiterez pas; vous planterez d'excellentes vignes, et vous ne boirez pas leur vin. | 11 Therefore, on his behalf, because you have torn apart the poor and stolen choice prey from him: you will build houses with square stones and you will not dwell in them; you will plant the most delightful vineyards, and you will not drink wine from them. |
| 12 Car Je connais vos crimes nombreux et vos graves péchés; vous êtes les ennemis du juste, vous recevez des dons, et vous opprimez les pauvres à la porte. | 12 For I know your many wicked deeds and the strength of your sins, you enemies of the just, accepting bribes, and depriving the poor at the gate. |
| 13 C'est pourquoi le sage se tait en ce temps-ci, car c'est un temps mauvais. | 13 Therefore, the prudent will be silent at that time, for it is an evil time. |
| 14 Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez; et le Seigneur, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites. | 14 Seek good and not evil, so that you may live. And the Lord God of hosts will be with you, just as you have asked. |
| 15 Haïssez le mal et aimez le bien, et faites régner la justice à vos portes; peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-Il pitié des restes de Joseph. | 15 Hate evil and love good, and establish judgment at the gate. Perhaps then the Lord God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. |
| 16 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, le Dieu des armées, le dominateur: Sur toutes les places il y aura des lamentations, et dans tous les faubourgs on dira: Malheur, malheur! Ils appelleront le laboureur au deuil, et aux lamentations ceux qui savent faire les plaintes funèbres. | 16 Therefore, thus says the Lord God of hosts, the Sovereign: In all the streets, there will be wailing. And in every place where they are outdoors, they will say, “Woe, woe!” And they will call the farmer to mourn, and those who know mourning to lamentation. |
| 17 Dans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que Je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur. | 17 And in all the vineyards there will be wailing. For I will cross through your midst, says the Lord. |
| 18 Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur! De quoi vous servira-t-il? Ce jour du Seigneur sera ténèbres, et non lumière. | 18 Woe to those who desire the day of the Lord. What is it to you? The day of the Lord is this: darkness and not light. |
| 19 Comme si un homme fuyait de devant un lion et rencontrait un ours, puis qu'étant entré dans la maison, et appuyant sa main sur la muraille, il était mordu par un serpent. | 19 It is as if a man flees from the face of a lion, only to have a bear meet him; or, he enters a house and leans with his hand against the wall, only to have a snake bite him. |
| 20 Est-ce que le jour du Seigneur ne sera pas ténèbres et non lumière? obscurité et non clarté? | 20 Will not the day of the Lord be darkness and not light, and gloom with no brightness in it? |
| 21 Je hais et Je rejette vos fêtes; Je ne puis sentir l'odeur de vos assemblées. | 21 I hate and have rejected your feasts; and I will not accept the odor from your gatherings. |
| 22 Si vous M'offrez des holocaustes et vos présents, Je ne les recevrai pas; et Je ne regarderai pas vos grasses victimes offertes en voeu. | 22 For if you offer me holocausts and your gifts, I will not receive them; and I will not look upon the vows of your fatness. |
| 23 Eloigne de Moi le bruit de tes cantiques; Je n'écouterai pas les airs de ta lyre. | 23 Take away from me the tumult of your songs, and I will not listen to the canticles of your lyre. |
| 24 Le jugement se manifestera comme l'eau, et la justice comme un torrent impétueux. | 24 And judgment will be revealed like water, and justice like a mighty torrent. |
| 25 Est-ce que vous m'avez offert des victimes et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël? | 25 Was it you who offered victims and sacrifices to me in the desert for forty years, house of Israel? |
| 26 Vous avez porté le tabernacle de votre Moloch, et l'image de vos idoles, l'étoile de votre dieu, que vous vous étiez faits. | 26 And you carried a tabernacle for your Moloch and the image of your idols: the star of your god, which you made for yourselves. |
| 27 Je vous ferai déporter au delà de Damas, dit le Seigneur, dont le nom est Dieu des armées. | 27 And I will cause you to go into captivity across Damascus, says the Lord. The God of hosts is his name. |
| 28 Ses flèches sont acérées, et tous ses arcs bandés. Les sabots de ses chevaux sont comme des cailloux, et les roues de ses chars ont la rapidité de la tempête. | |
| 29 Son rugissement est comme celui d'un lion, il rugira comme des lionceaux; il frémira et saisira sa proie, et il l'emportera, et personne ne viendra la lui enlever. | |
| 30 En ce jour, un bruit semblable à celui de la mer retentira sur lui; nous regarderons sur la terre, et il n'y aura que les ténèbres de la tribulation, et la lumière disparaîtra dans cette profonde obscurité. | |