SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 8


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 2008
1 Mets la trompette à ta bouche; l'ennemi fond comme un aigle sur la maison du Seigneur, parce qu'ils ont transgressé Mon alliance et qu'ils ont violé Ma loi.1 Da’ fiato al corno!
Come un’aquila piomba sulla casa del Signore la sciagura
perché hanno trasgredito la mia alleanza
e rigettato la mia legge.
2 Ils M'invoqueront: Mon Dieu, nous Vous reconnaissons, nous Israël.2 Essi gridano verso di me:
“Noi, Israele, riconosciamo te nostro Dio!”.
3 Israël a rejeté le bien; l'ennemi le poursuivra.3 Ma Israele ha rigettato il bene:
il nemico lo perseguiterà.
4 Ils ont régné, et non par Moi; ils ont été princes, et Je ne l'ai pas su. Avec leur or et leur argent ils se sont fait des idoles, pour leur perte.4 Hanno creato dei re
che io non ho designati;
hanno scelto capi
a mia insaputa.
Con il loro argento e il loro oro
si sono fatti idoli,
ma per loro rovina.
5 Ton veau a été renversé, Samarie, Ma fureur s'est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier?5 Ripudio il tuo vitello, o Samaria!
La mia ira divampa contro di loro;
fino a quando non si potranno purificare?
6 Car il vient d'Israël; c'est un artisan qui l'a fait, et il n'est pas un Dieu, car le veau de Samarie aura le sort des toiles d'araignées.6 Viene da Israele il vitello di Samaria,
è opera di artigiano, non è un dio:
sarà ridotto in frantumi.
7 Ils ont semé le vent, et ils moissonneront la tempête; il n'y a pas en lui un épi debout; son grain ne donnera pas de farine, et, s'il en donne, les étrangers la mangeront.7 E poiché hanno seminato vento,
raccoglieranno tempesta.
Il loro grano sarà senza spiga,
se germoglia non darà farina
e, se ne produce, la divoreranno gli stranieri.
8 Israël est perdu; il est maintenant parmi les nations comme un vase impur.8 Israele è stato inghiottito:
si trova ora in mezzo alle nazioni
come un oggetto senza valore.
9 Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart. Ephraïm a donné des présents à ses amants.9 Essi sono saliti fino ad Assur,
sono come un asino selvatico, che si aggira solitario;
Èfraim si è acquistato degli amanti.
10 Mais, après qu'ils auront acheté le secours des nations, Je les rassemblerai, et ils seront déchargés pour quelque temps du fardeau des rois et des princes.10 Se ne acquistino pure fra le nazioni,
io li metterò insieme
e cominceranno a diminuire
sotto il peso del re e dei prìncipi.
11 Parce qu'Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, ses autels ont été un crime pour lui.11 Èfraim ha moltiplicato gli altari,
ma gli altari sono diventati per lui
un’occasione di peccato.
12 J'avais écrit pour lui un grand nombre de lois; il les a regardées comme ne le concernant pas.12 Ho scritto numerose leggi per lui,
ma esse sono considerate come qualcosa di estraneo.
13 Ils offriront des victimes, ils les immoleront et ils en mangeront la chair, et le Seigneur ne les recevra pas; Il va Se souvenir de leur iniquité et Il châtiera leurs péchés: ils retourneront en Egypte.13 Offrono sacrifici
e ne mangiano le carni,
ma il Signore non li gradisce;
ora ricorda la loro iniquità,
chiede conto dei loro peccati:
dovranno tornare in Egitto.
14 Israël a oublié Celui qui l'a créé, et il a bâti des temples; Juda a multiplié les villes fortes; mais J'enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses édifices.14 Israele ha dimenticato il suo creatore,
si è costruito palazzi;
Giuda ha moltiplicato le sue città fortificate.
Ma io appiccherò il fuoco alle loro città
e divorerà i loro palazzi.