Livre d'Osée 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Dans leur affliction, ils se lèveront de grand matin pour venir à Moi: Venez, et retournons au Seigneur; | 1 “Venite, et revertamur ad Do minum, quia ipse laceravit et sanabit nos, percussit et curabit nos. |
| 2 car Il nous a fait captifs, et Il nous délivrera; Il a blessé, et Il nous guérira. | 2 Vivificabit nos post duos dies, in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu eius. |
| 3 Il nous rendra la vie après deux jours; le troisième jour Il nous ressuscitera, et nous vivrons en Sa présence. Nous saurons, et nous suivrons le Seigneur, afin de Le connaître. Son lever sera semblable à l'aurore, et Il descendra sur nous comme les pluies de l'automne et du printemps sur la terre. | 3 Sciamus sequamurque, ut cognoscamus Dominum. Quasi diluculum praeparatus est egressus eius, et veniet quasi imber nobis temporaneus, quasi imber serotinus irrigans terram”. |
| 4 Que te ferai-Je, Ephraïm? que te ferai-Je Juda? Votre miséricorde est comme la nuée matinale, et comme la rosée qui se dissipe le matin. | 4 Quid faciam tibi, Ephraim? Quid faciam tibi, Iuda? Caritas vestra quasi nubes matutina et quasi ros mane pertransiens. |
| 5 C'est pourquoi Je les ai frappés par les prophètes, Je les ai tués par les paroles de Ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière. | 5 Propter hoc dolavi per prophetas, occidi eos in verbis oris mei, sed ius meum quasi lux egredietur; |
| 6 Car Je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plutôt que des holocaustes. | 6 quia caritatem volo et non sacrificium, et scientiam Dei plus quam holocausta. |
| 7 Mais eux, comme Adam, ils ont rompu l'alliance; là même ils M'ont été infidèles. | 7 Ipsi autem in Adam transgressi sunt pactum; ibi praevaricati sunt in me. |
| 8 Galaad est une ville de fabricateurs riches, remplie de sang. | 8 Galaad civitas operantium iniquitatem maculata sanguine. |
| 9 Comme des bandes de brigands, elle conspire avec les prêtres, qui tuent sur la route ceux qui viennent de Sichem; car ils commettent le crime. | 9 Et quasi insidiantes virum latrones caterva sacerdotum; in via interficiunt pergentes Sichem, vere scelus operantur. |
| 10 Dans la maison d'Israël J'ai vu des choses horribles: là sont les fornications d'Ephraïm, Israël est souillé. | 10 In domo Israel vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israel. |
| 11 Mais à toi aussi, Juda, est préparé une moisson, lorsque Je ramènerai les captifs de Mon peuple. | 11 Sed et tibi, Iuda, parata est messis, cum convertero sortem populi mei. |