| 1 Il me ramena vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, qui regardait vers l'orient, et elle était fermée. | 1 Fez-me voltar depois para o pórtico exterior do santuário que olhava para o oriente, o qual estava fechado. |
| 2 Et le Seigneur me dit: Cette porte sera fermée; elle ne sera point ouverte, et personne n'y passera; car le Seigneur, le Dieu d'Israël, est entré par cette porte, et elle sera fermée | 2 O Senhor disse-me; Este pórtico estará fechado: não se abrirá, ninguém passará por ele, porque o Senhor Deus de Israel por aí passou: ficará fechado. |
| 3 pour le prince. Le prince s'y assoira pour manger le pain devant le Seigneur; mais il entrera par le chemin de la porte du vestibule, et il sortira par le même chemin. | 3 Porém o príncipe, como príncipe sentar-se-à nele para comer o pão diante do Senhor; mas entrará pelo caminho do vestíbulo do pórtico, e pelo mesmo caminho sairá. |
| 4 Et il m'amena par le chemin de la porte du septentrion, en face du temple. Je regardai, et voici que la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur, et je tombai sur ma face. | 4 Levou-me pelo pórtico do setentrião, diante do templo; olhei e vi que a glória do Senhor enchia a casa do Senhor; (ao ver isto) prostrei-me sobre o meu rosto. |
| 5 Et le Seigneur me dit: Fils de l'homme, applique ton coeur, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles tout ce que Je te dirai au sujet de toutes les cérémonies de la maison du Seigneur, et de toutes ses lois; et applique ton coeur aux chemins du temple, à toutes les issues du sanctuaire. | 5 E o Senhor disse-me: Filho de homem, considera no teu coração, olha com os teus olhos e ouve com os teus ouvidos todas as coisas que te disser acerca de todas as ordenações da casa do Senhor. de todos os seus regulamentos; aplica o teu coração a conhecer como entrar no templo e a conhecer também todas as saídas do santuário. |
| 6 Tu diras à la maison d'Israël qui M'irrite: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Contentez-vous de tous vos crimes, maison d'Israël; | 6 Dirás à casa de Israel, a estes rebeldes: Assim fala o Senhor Deus: Bastem-vos já, casa de Israel, todas as vossas maldades: |
| 7 car vous avez introduit dans Mon sanctuaire des étrangers, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, pour profaner Ma maison, et vous M'avez offert Mon pain, la graisse et le sang, et vous avez rompu Mon alliance par tous vos crimes. | 7 introduzistes filhos estrangeiros, incircuncidados de coração e incircuncidados de carne, para estarem no meu santuário, profanando a minha casa, quando oferecíeis os meus pães. a gordura e o sangue, quebrando assim, o meu pacto com todas as vossas abominações. |
| 8 Vous n'avez pas observé les ordonnances de Mon sanctuaire, et vous avez établi de vous-mêmes dans Mon sanctuaire des gardiens de Mes lois. | 8 Não observastes as leis do meu santuário estabelecestes (estes incircuncidados) para fazer o meu serviço no meu santuário, em lugar de vós (violando deste modo os preceitos divinos). |
| 9 Ainsi parle le Seigneur Dieu; Tout étranger, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, n'entrera point dans Mon sanctuaire, ni tout fils d'étranger qui est au milieu des enfants d'Israël. | 9 Isto diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircuncidado de coração e incircuncidado de carne, entrará no meu santuário, nenhum filho de estrangeiro, que viva no meio dos filhos de Israel. |
| 10 Les lévites mêmes, qui se sont éloignés de Moi, en partageant l'erreur des enfants d'Israël, et qui se sont égarés loin de Moi pour courir après leurs idoles, et qui ont porté la peine de leur iniquité, | 10 Até os levitas, que se apartaram de mim, entregando-se ao erro dos filhos de Israel, quando estes se desencaminharam, desando-me a mim para irem atrás dos seus ídolos, suportarão o castigo da sua iniquidade. |
| 11 seront dans Mon sanctuaire comme portiers, gardiens des portes de la maison et ministres du temple; ils tueront les animaux destinés à l'holocauste, et les victimes du peuple, et se tiendront en sa présence pour Le servir. | 11 Serão no meu santuário simples porteiros guardas das portas da casa e seus serventes; matarão os (animais destinados aos) holocaustos e sacrifícios pelo povo, e estarão na sua presença para o servir. |
| 12 Parce qu'ils L'ont servi en présence de ses idoles, et qu'ils sont devenus à la maison d'Israël une occasion de scandale et d'iniquité, à cause de cela J'ai levé Ma main sur eux, dit le Seigneur Dieu, et ils porteront la peine de leur iniquité. | 12 Visto que lhe prestaram o seu ministério na presença dos seus ídolos, e foram para a casa de Israel uma ocasião de escândalo e de iniquidade, por isso levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão o peso da sua iniquidade. |
| 13 Ils ne s'approcheront pas de Moi pour remplir les fonctions du sacerdoce et il ne s'approcheront pas de Mon sanctuaire, près du Saint des saints; mais ils porteront leur confusion et la peine des crimes qu'ils ont commis. | 13 Não mais se aproximarão de mim, para exercer as funções do sacerdócio na minha presença nem para tocar nas coisas santas, no lugar santíssimo, mas levarão sobre si a sua confusão e o castigo das maldades que cometeram. |
| 14 Et Je les établirai portiers du temple, et ils en feront tous les offices et tout ce qui doit s'y faire. | 14 Constituí-los-ei (simples) guardas da casa e seus serventes, para tudo o que nela for preciso fazer. |
| 15 Quant aux prêtres et aux lévites fils de Sadoc, qui ont observé les cérémonies de Mon sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël s'égaraient loin de Moi, ce sont eux qui s'approcheront de Moi pour Me servir, et ils se tiendront en Ma présence, pour M'offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur Dieu. | 15 Porém aqueles sacerdotes levíticos., filhos de Sadoc, que guardaram as ordenações do meu santuário, quando os filhos de Israel se desencaminharam de mim, esses aproximar-se-ão de mim para me servirem de ministros, estarão na minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus. |
| 16 Ce sont eux qui entreront dans Mon sanctuaire, et qui s'approcheront de Ma table, pour Me servir et pour garder Mes cérémonies. | 16 Esses é que entrarão no meu santuário, que se aproximarão da minha mesa, para o meu serviço, observando as minhas ordenações. |
| 17 Lorsqu'ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils seront vêtus de robes de lin, et ils n'auront sur eux rien qui soit de laine, lorsqu'ils exerceront leur ministère aux portes du parvis intérieur et au dedans. | 17 Quando eles entrarem nas portas do átrio interior, estarão vestidos de roupas de linho; não terão nada sobre si que seja de lã, quando exercerem as funções do seu ministério nos pórticos do átrio interior e dentro. |
| 18 Ils auront des bandelettes de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, et ils ne se ceindront pas de manière à exciter la sueur. | 18 Terão turbantes de linho na cabeça, e calções de linho sobre os rins; não se cingirão de modo a excitar o suor. |
| 19 Lorsqu'ils sortiront dans le parvis extérieur, pour aller vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils ont exercé leur ministère, et ils les déposeront dans la chambre du sanctuaire; et ils prendront d'autres vêtements, pour ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements. | 19 Quando saírem ao átrio exterior (para irem) ao povo. tirarão os hábitos com que tiverem exercido o seu ministério e depô-los-ão nas câmaras do santuário; vestirão outros hábitos, para não santificarem o povo com as suas vestes (sagradas). |
| 20 Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas croître leurs cheveux; mais ils couperont leurs cheveux. | 20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer livremente o cabelo, mas terão cuidado de o cortar. |
| 21 Aucun prétre ne boira de vin lorsqu'il devra entrer dans le parvis intérieur. | 21 Nenhum sacerdote bebei-á vinho., quando tiver de entrar no átrio interior. |
| 22 Ils ne prendront pour épouse ni une veuve, ni une femme répudiée, mais des vierges de la race de la maison d'Israël; ils pourront cependant épouser aussi une veuve qui sera veuve d'un prêtre. | 22 Não se casarão, nem com viúva nem com repudiada, mas com donzelas de linhagem da casa de Israel; poderão todavia casar com uma viúva doutro sacerdote. |
| 23 Ils enseigneront à Mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane, et lui apprendront à discerner ce qui est pur d'avec ce qui est impur. | 23 Ensinarão ao meu povo a diferença que há entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro. |
| 24 Lorsqu'il y aura une contestation, ils la jugeront, en s'en tenant à Mes jugements; ils observeront Mes lois et Mes ordonnances dans toutes Mes solennités, et ils sanctifieront Mes sabbats. | 24 Quando se levantar alguma controvérsia, prestar-se-ão a decidi-la; julgarão segundo o direito que estabeleci. Observarão as minhas leis e os meus preceitos, em todas as minhas solenidades, e santificai'ão os meus sábados. |
| 25 Ils n'entreront point auprès d'un homme mort, pour ne pas se souiller, à moins que ce ne soit leur père ou leur mère, leur fils ou leur fille, leur frère ou leur soeur qui n'ait point eu un second mari; car ils deviendraient impurs. | 25 Não se aproximarão dum cadáver, para que se não manchem excepto se for pai ou mãe, filho ou filha, irmão ou irmã que não tenha marido. |
| 26 Et lorsqu'un d'entre eux aura été purifié, on lui comptera encore sept jours. | 26 Depois que qualquer deles tiver sido purificado, contar-se-lhe-ão sete dias. |
| 27 Et le jour où il entrera dans le sanctuaire, au parvis intérieur, pour Me servir de ministre dans le sanctuaire, il fera une oblation pour son péché, dit le Seigneur Dieu. | 27 No dia em que entrar no santuário, no átrio, interior, para exercer o seu ministério no santuário oferecerá um sacrifício pelo seu pecado, diz o Senhor Deus. |
| 28 Ils n'auront pas d'héritage; c'est Moi qui suis leur héritage; et vous ne leur donnerez pas de possession en Israël, car c'est Moi qui suis leur possession. | 28 (Os sacerdotes) não terão herança, porque eu é que sou a sua herança; não lhes dareis quinhão em Israel, porque eu é que sou o seu quinhão. |
| 29 Ils mangeront les victimes, et ce qui sera offert pour le péché et pour le délit, et tout voeu fait en Israël leur appartiendra. | 29 Alimentar-se-ão das oblações e das vítimas que forem oferecidas, tanto pelo pecado como pelo delito, tudo o que for consagrado em Israel, será deles. |
| 30 Les prémices de tous les premiers-nés et toutes les libations de toutes les offrandes appartiendront aux prêtres; vous donnerez aussi au prêtre les prémices de vos aliments, afin qu'il répande la bénédiction sur votre maison. | 30 As primícias de todos os primogênitos e todas as oferendas de qualquer espécie pertencerão aos sacerdotes; dareis também ao sacerdote as primícias dos vossos alimentos,, para que repouse a bênção sobre a vossa casa. |
| 31 Les prêtres ne mangeront d'aucun oiseau et d'aucun animal mort ou pris par une autre bête. | 31 Os sacerdotes não comerão nada de ave, nem de outro animal, que por si tenham morrido, ou que tenham sido despedaçados. |