| 1 Ensuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l'orient. | 1 Aztán elvitt engem a kelet felé néző kapuhoz. |
| 2 Et voici que la gloire du Dieu d'Israël entrait par le côté de l'orient; le bruit qu'elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de Sa majesté. | 2 És íme, Izrael Istenének dicsősége bevonult kelet felől. A zúgása olyan volt, mint sok víz zúgása, és fölségétől felragyogott a föld. |
| 3 Et la vision que j'eus était semblable à celle que j'avais eue lorsqu'Il vint pour détruire la ville; Son aspect était le même que j'avais vu près du fleuve Chobar; et je tombai sur ma face. | 3 Láttam a jelenést, amely hasonló volt ahhoz, amelyet akkor láttam, amikor eljött, hogy elpusztítsa a várost. Olyan volt a jelenés, mint az a jelenés, amelyet a Kebár folyó mellett láttam; és arcomra borultam. |
| 4 La majesté du Seigneur entra dans le temple par la porte qui regardait l'orient. | 4 Akkor az Úr fölsége a kelet felé néző kapun át bevonult a templomba. |
| 5 Et l'Esprit m'éleva et m'introduisit dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie de la gloire du Seigneur. | 5 A lélek pedig felemelt engem és bevitt a belső udvarba; és íme, a ház betelt az Úr dicsőségével. |
| 6 J'entendis quelqu'un qui me parlait du dedans de la maison, et l'homme qui se tenait près de moi | 6 Hallottam, hogy valaki a házból hozzám beszélt, és a férfi, aki mellettem állt, |
| 7 me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de Mon trône, le lieu où Je poserai Mes pieds, et où J'habiterai à jamais au milieu des enfants d'Israël; et la maison d'Israël ne profanera plus désormais Mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs fornication, par les ruines de leurs rois et par les hauts lieux. | 7 így szólt hozzám: »Emberfia, ez az én királyi székem helye és lábam nyomának helye, ahol örökké lakom majd Izrael fiai között. Izrael háza nem szentségteleníti meg többé szent nevemet – ők és királyaik – paráznaságaikkal, királyaik holttesteivel és magaslataikkal. |
| 8 Ils ont mis leur seuil près de Mon seuil, et leurs poteaux près de Mes poteaux, et il y avait un mur entre Moi et eux, et ils ont profané Mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; c'est pourquoi Je les ai consumés dans Ma colère. | 8 Küszöbüket az én küszöböm mellé építették, és ajtófélfáikat az én ajtófélfáim mellé, úgyhogy csak egy fal volt közöttem és közöttük; és meggyalázták szent nevemet utálatosságaikkal, amelyeket cselekedtek; ezért is semmisítettem meg őket haragomban. |
| 9 Maintenant donc qu'ils rejettent loin d'eux leur fornication, et qu'ils éloignent de Moi les ruines de leurs rois, et J'habiterai toujours au milieu d'eux. | 9 Most azonban távol tartják majd tőlem paráznaságukat és királyaik holttesteit, és közöttük lakozom mindenkor. |
| 10 Mais toi, fils de l'homme, montre le temple à la maison d'Israël, et qu'ils soient confondus par leurs iniquités; qu'ils mesurent sa structure, | 10 Te pedig, emberfia, mutasd meg Izrael házának a templomot, hogy szégyenkezzenek gonoszságaik miatt; mérjék meg az épületet, |
| 11 et qu'ils rougissent de toutes les choses qu'ils ont faites. Montre-leur la forme de la maison et de sa structure, ses sorties et ses entrées, et tout son plan, et toutes ses ordonnances, tout l'ordre qu'il faut y garder et toutes ses lois; décris cela sous leurs yeux, afin qu'ils observent tout ce que tu as décrit et qu'ils pratiquent les règlements du temple. | 11 és restelkedjenek mind amiatt, amit cselekedtek. Mutasd meg nekik a ház alakját, szerkezetét, kijáratait és bejáratait, egész tervrajzát és minden szabályát, egész rendjét és minden törvényét, és írd le szemük előtt, hogy egész tervrajzához és törvényeihez tartsák magukat, és megvalósítsák őket. |
| 12 Telle est la loi de la maison bâtie sur le sommet de la montagne. Toute son étendue dans son circuit sera très sainte; telle est la loi de cette maison. | 12 Ez a törvénye a háznak, amely a hegy tetején áll: Egész területe körös-körül szentséges. Ez tehát a háznak a törvénye.« |
| 13 Or voici les mesures de l'autel, d'après la coudée exacte, qui avait une coudée et un palme. Son sein était d'une coudée, et la largeur d'une coudée, et sa clôture jusqu'à son bord et tout autour était d'un palme; telle était aussi la fosse de l'autel. | 13 Ezek pedig az oltár méretei teljes könyökben, amely egy könyöknyi és egy tenyérnyi: alapzatának foglalata egy könyök magas volt, és egy könyök volt a szélessége; a szélén körülfutó párkányzat egy arasz volt; ennyi volt az oltár magassága is. |
| 14 Du bas de la terre jusqu'au premier rebord, il y avait deux coudées, et une coudée de large; et du rebord le plus petit jusqu'au plus grand, il y avait quatre coudées, et une coudée de large. | 14 A földön álló alapzattól az alsó kiszögellésig két könyök volt, szélessége pedig egy könyök; a kisebb kiszögelléstől a nagyobb kiszögellésig négy könyök, a szélessége pedig egy könyök. |
| 15 L'autel appelé Ariel avait quatre coudées, et d'Ariel jusqu'en haut s'élevaient quatre cornes. | 15 Maga a tűzhely négy könyök volt, és a tűzhelytől felfelé négy szarv emelkedett ki. |
| 16 Ariel avait douze coudées de long et douze coudées de large; il était carré et avait ses côtés égaux. | 16 A tűzhely hossza pedig tizenkét könyök és szélessége tizenkét könyök volt, tehát egyenlő oldalú négyszög volt. |
| 17 Son rebord avait quatorze coudées de long et quatorze coudées de large dans ses quatre côtés; la couronne qui régnait autour avait une demi-coudée, et son sein était d'une coudée tout autour; ses degrés étaient tournés vers l'orient. | 17 Kiszögellésének hossza tizennégy könyök, és szélessége tizennégy könyök volt mind a négy oldalán; a szegélye körös-körül fél könyök, és alapzatának foglalata körös-körül egy könyök volt; lépcsői kelet felé voltak. |
| 18 Et il me dit: Fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici les rites de l'autel, à partir du jour où il aura été bâti, afin qu'on offre sur lui l'holocauste et qu'on y répande le sang. | 18 Ekkor azt mondta nekem: »Emberfia, így szól az Úr Isten: Ezek az oltárra vonatkozó szabályok. Azon a napon, amelyen elkészül, és rajta égőáldozatot mutatnak be és vért hintenek, |
| 19 Tu les donneras aux prêtres et aux lévites qui sont de la race de Sadoc, et qui s'approchent de Moi, dit le Seigneur Dieu, afin qu'ils M'offrent un veau du troupeau pour le péché. | 19 adj a Szádok ivadékai közül való levita-papoknak, akik nekem szolgálhatnak – mondja az Úr Isten –, egy borjút a csordából, hogy bűnért való áldozatul bemutassák nekem. |
| 20 Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l'autel, et sur les quatre coins de son rebord, et sur la couronne qui l'entoure, et tu le purifieras et le sanctifieras. | 20 Végy a véréből és hintsd az oltár négy szarvára, a kiszögellés négy sarkára és a szegélyre körös-körül, hogy megtisztítsd és megengeszteld. |
| 21 Tu emporteras ensuite le veau qui aura été offert pour le péché, et tu le brûleras dans un lieu séparé de la maison, hors du sanctuaire. | 21 Aztán vedd a borjút, amelyet bűnért való áldozatul bemutattak, és égesd el a ház egyik elkülönített helyén, a szentélyen kívül. |
| 22 Le second jour, tu offriras pour le péché un jeune bouc qui soit sans tache, et on en purifiera l'autel, comme on l'a purifié avant le veau. | 22 A második napon pedig mutass be egy hibátlan kecskebakot bűnért való áldozatul; és tisztítsák meg az oltárt úgy, amint megtisztították a borjúval. |
| 23 Et lorsque tu auras achevé de le purifier, tu offriras un veau du troupeau, qui soit sans tache, et un bélier du troupeau, qui soit aussi sans tache. | 23 Amikor pedig elvégezted megtisztítását, áldozz fel egy hibátlan borjút a csordából és egy hibátlan kost a nyájból; |
| 24 Tu les offriras en présence du Seigneur; et les prêtres répandront du sel sur eux, et les offriront en holocauste au Seigneur. | 24 áldozd fel őket az Úr színe előtt. A papok hintsenek rájuk sót, és mutassák be egészen elégő áldozatul az Úrnak. |
| 25 Pendant sept jours tu offriras chaque jour un bouc pour le péché, et on offrira aussi un veau et un bélier du troupeau, qui soient sans tache. | 25 Hét napon keresztül mutass be mindennap egy bakot bűnért való áldozatul; áldozzanak fel egy hibátlan borjút is a csordából és egy hibátlan kost a nyájból. |
| 26 Pendant sept jours on purifiera et consacrera l'autel, et on le remplira d'offrandes. | 26 Hét napon keresztül tisztítsák meg az oltárt, tisztítsák meg és szenteljék fel. |
| 27 Et ces jours accomplis, les prétres offriront le huitième jour et dans la suite vos holocaustes sur l'autel et les victimes pacifiques, et Je serai réconcilié avec vous, dit le Seigneur Dieu. | 27 E napok elmúltával pedig, a nyolcadik napon és azon túl is mutassák be a papok az oltáron a ti egészen elégő áldozataitokat és békeáldozataitokat; és én kegyes leszek hozzátok« – mondja az Úr Isten. |