Livre d'Ézéchiel 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: | 1 Mi fu rivolta questa parola del Signore: |
| 2 Fils de l'homme, tourne ton visage vers la montagne de Séir, prophétise contre elle, et dis-lui: | 2 «Figlio dell’uomo, volgiti verso il monte Seir e profetizza contro di esso. |
| 3 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, montagne de Séir, et J'étendrai ma main sur toi, et Je te rendrai désolée et déserte. | 3 Annuncerai: Così dice il Signore Dio: Eccomi a te, monte Seir, anche su di te stenderò il mio braccio e farò di te una solitudine, un luogo desolato. |
| 4 Je détruirai tes villes, et tu seras un désert, et tu sauras que Je suis le Seigneur. | 4 Ridurrò le tue città in rovina, e tu diventerai un deserto; così saprai che io sono il Signore. |
| 5 Parce que tu as été un ennemi éternel, et que tu as livré les enfants d'Israël à l'épée au temps de leur affliction, au temps de leur extrême iniquité, | 5 Tu hai nutrito un odio secolare contro gli Israeliti e li hai consegnati alla spada al tempo della loro sventura, al colmo della loro iniquità; |
| 6 à cause de cela, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, Je te livrerai au sang, et le sang te poursuivra, et parce que tu as haï le sang, le sang te poursuivra. | 6 per questo, com’è vero che io vivo – oracolo del Signore Dio –, ti abbandonerò alla violenza del sangue e il sangue ti perseguiterà; tu non hai odiato la violenza del sangue e il sangue ti perseguiterà. |
| 7 Je rendrai la montagne de Séir désolée et déserte, et J'en écarterai les allants et les venants. | 7 Farò del monte Seir una solitudine e un deserto, e vi eliminerò chiunque lo percorre. |
| 8 Je remplirai ses montagnes des cadavres de ses morts, et sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tes torrents, ils tomberont percés par l'épée. | 8 Riempirò di cadaveri i tuoi monti; sulle tue alture, per le tue pendici, in tutte le tue valli cadranno i trafitti di spada. |
| 9 Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que Je suis le Seigneur Dieu. | 9 In solitudine perenne ti ridurrò e le tue città non saranno più abitate: saprete che io sono il Signore. |
| 10 Parce que tu as dit: Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là, | 10 Poiché hai detto: “Questi due popoli, questi due territori saranno miei, noi li possederemo”, anche se là è il Signore, |
| 11 à cause de cela, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, Je te traiterai selon la colère et la jalousie que tu as témoignées dans ta haine contre eux, et Je serai rendu célèbre parmi eux, lorsque Je t'aurai jugé. | 11 per questo, com’è vero che io vivo – oracolo del Signore Dio –, io agirò secondo quell’ira e quel furore che tu hai dimostrato nell’odio contro di loro e mi farò conoscere in mezzo a loro quando farò giustizia di te: |
| 12 Tu sauras alors que Moi, le Seigneur, J'ai entendu toutes les insultes que tu as proférées contre les montagnes d'Israël, en disant: Ce sont des déserts qui nous ont été abandonnés pour les dévorer. | 12 saprai allora che io sono il Signore. Ho udito tutti gli insulti che tu hai proferito contro i monti d’Israele, dicendo: “Sono deserti; sono dati a noi perché li divoriamo”. |
| 13 Vous vous êtes élevés contre Moi par vos discours, et vous avez prononcé contre Moi des paroles insolentes; J'ai entendu. | 13 Contro di me avete fatto discorsi insolenti, contro di me avete moltiplicato le parole: ho udito tutto. |
| 14 Ainsi parle le Seigneur Dieu: A la joie de toute la terre, Je ferai de toi une solitude. | 14 Così dice il Signore Dio: Poiché tutto il paese ha gioito, farò di te una solitudine: |
| 15 Comme tu t'es réjoui sur l'héritage de la maison d'Israël, parce qu'il était ravagé, Je te traiterai de même: tu seras ruinée, montagne de Séir, toi et l'Idumée entière, et ils sauront que Je suis le Seigneur. | 15 poiché tu hai gioito per l’eredità della casa d’Israele quando era devastata, così io tratterò te: sarai ridotto a una solitudine, o monte Seir, e anche tu Edom, tutto intero. Sapranno che io sono il Signore. |