SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 29


font
Le Sainte Bible FillionPeshitta
1 Voici les paroles de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem au reste des anciens qui étaient en captivité, et aux prêtres, et aux prophètes, et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déporté de Jérusalem à Babylone,1 ܘܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܝ ܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܒܒܠ ܠܘܬ ܫܪܟܐ ܕܣܒ̈ܐ ܕܫܒܝܬܐ ܘܠܘܬ ܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘܬ ܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܘܠܘܬ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܫܒܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܒܒܠ
2 après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les forgerons et les charpentiers, eurent été emmenés de Jérusalem,2 ܡܢ ܒܬܪ ܕܢܦܩ ܝܘܟܢܝܐ ܡܠܟܐ ܘܡܠܟܬܐ ܘܡܗܝ̈ܡܢܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܘܐ̈ܘܡܢܐ ܘܕܚܫ̈ܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ
3 par Elasa, fils de Saphan, et par Gamarias, fils de Helcias, envoyés à Babylone par Sédécias, roi de Juda, auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone; il disait:3 ܒܝܕ ܐܠܥܣܐ ܒܪ ܫܦܢ ܘܓܡܪܝܐ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܕܫܕܪ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܒܒܠ
4 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël, à tous les captifs que J'ai emmenés de Jérusalem à Babylone:4 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܕܐܫܬܒܝܬ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܒܒܠ
5 Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.5 ܒܢܘ ܒܬ̈ܐ ܘܬܒܘ ܘܨܘܒܘ ܓ̈ܢܐ ܘܐܟܘܠܘ ܦܐܪ̈ܝܗܝܢ
6 Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; donnez des femmes à vos fils et des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; et multipliez-vous là où vous êtes, et ne laissez pas diminuer votre nombre.6 ܣܒܘ ܢܫ̈ܐ ܘܐܘܠܕܘ ܒܢ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ ܣܒܘ ܠܒܢܝ̈ܟܘܢ ܢ̈ܫܐ ܘܒܢ̈ܬܟܘܢ ܗܒܘ ܠܓܒܪ̈ܐ ܘܢܘܠܕܘܢ ܒܢ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ ܘܣܓܘ ܬܡܢ ܘܠܐ ܬܙܥܪܘܢ
7 Recherchez la paix de la ville dans laquelle Je vous ai fait déporter, et priez le Seigneur pour elle, car votre paix se trouvera dans la sienne.7 ܘܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܫܒܝܬܟܘܢ ܬܡܢ ܘܨܠܘ ܥܠܝܗ̇ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܒܫܠܡܗ̇ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܫܠܡܐ
8 Car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et ne faites pas attention aux songes que vous avez;8 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܛܥܘܢܟܘܢ ܢܒ̈ܝܐ ܕܒܝܢܬܟܘܢ ܘܩܨ̈ܘܡܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܠܚ̈ܠܡܝܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܚܠܡܝܢ
9 car ils vous prophétisent faussement en Mon nom, et Je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur.9 ܡܛܠ ܕܫܘܩܪܐ ܗܢܘܢ ܡܬܢܒܝܢ ܠܟܘܢ ܒܫܡܝ ܘܐܢܐ ܠܐ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
10 Car ainsi parle le Seigneur : Lorsque soixante-dix ans se seront écoulés à Babylone, Je vous visiterai, et Je réaliserai pour vous Ma bonne parole, en vous ramenant dans ce pays.10 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܡܬܝ ܕܡܠܝܢ ܠܒܒܠ ܫܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܐܦܪܘܩܟܘܢ ܘܐܩܝܡ ܥܠܝܟܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܛܒ̈ܐ ܠܡܗܦܟܘܬܟܘܢ ܠܐܬܪܐ ܗܢܐ
11 Car Je connais les pensées que J'ai sur vous, dit le Seigneur, pensées de paix et non d'affliction, afin de vous donner la fin de vos maux et la patience.11 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܬܚܫܒ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܚܫܒܬܐ ܕܫܠܡܐ ܘܠܐ ܕܒܝܫܬܐ ܠܡܬܠ ܠܟܘܢ ܠܚܪܬܐ ܣܒܪܐ
12 Vous M'invoquerez, et vous partirez; vous Me prierez, et Je vous exaucerai.12 ܘܬܩܪܘܢܢܝ ܘܬܨܠܘܢ ܩܕܡܝ
13 Vous Me chercherez, et vous Me trouverez, lorsque vous M'aurez cherché de tout votre coeur.13 ܘܟܕ ܬܒܥܘܢܢܝ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟܘܢ
14 Alors Je serai trouvé par vous, dit le Seigneur, et Je ramènerai vos captifs, et Je vous rassemblerai du milieu de tous les peuples et de tous les lieux où Je vous aurai chassés, dit le Seigneur, et Je vous ferai revenir du lieu où Je vous aurai fait déporter.14 ܬܫܟܚܘܢܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܗܦܟ ܫܒܝܬܟܘܢ ܘܐܟܢܫܟܘܢ ܡܢ ܟܠ ܥܡ̈ܡܐ ܘܡܢ ܟܘܠ ܐܪ̈ܥܬܐ ܕܒܕܪܬܟܘܢ ܠܬܡܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܗܦܟܟܘܢ ܠܐܬܪܐ ܕܐܫܒܝܬܟܘܢ ܡܢ ܬܡܢ
15 Cependant vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.15 ܡܛܠ ܕܐܡܪܬܘܢ ܕܐܩܝܡ ܠܢ ܡܪܝܐ ܢ̈ܒܝܐ ܒܒܒܠ
16 Car ainsi parle le Seigneur au roi qui est assis sur le trône de David, et à tout le peuple qui habite cette ville, à vos frères qui ne sont pas allés comme vous en captivité;16 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ ܘܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܬܒ ܒܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܐ̈ܚܝܟܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܢܦܩܘ ܥܡܟܘܢ ܒܫܒܝܬܐ
17 ainsi parle le Seigneur des armées : Voici, J'enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, et Je les rendrai semblables à de mauvaises figues, qu'on ne peut manger, parce qu'elles ne valent rien;17 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܚܪܒܐ ܘܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܬܐ̈ܢܐ ܒܝܫ̈ܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐ̈ܟܠܢ ܡܢ ܒܝܫܘܬܗܝܢ
18 Je les poursuivrai par le glaive, la famine et la peste; Je les ferai tourmenter dans tous les royaumes de la terre; ils seront la malédiction et l'étonnement, l'objet des insultes et des opprobres de tous les peuples auprès desquels Je les aurai chassés,18 ܘܐܪܕܘܦ ܒܬܪܗܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ ܘܐܬܠ ܐܢܘܢ ܠܙܘܥܬܐ ܠܟܘܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܠܬܡܗܐ ܘܠܠܘܛܬܐ ܘܠܚܣܕܐ ܘܠܡܫܪܘܩܝܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܒܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܬܡܢ
19 parce qu'ils n'ont pas écouté, dit le Seigneur, Mes paroles que Je leur ai envoyées par Mes serviteurs, les prophètes, Me levant de grand matin et les envoyant; et vous n'avez pas écouté, dit le Seigneur.19 ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܦܬ̈ܓܡܝ ܘܫܕܪܬ ܠܘܬܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܩܕܡܬ ܘܫܕܪܬ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܐܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
20 Vous donc, écoutez la parole du Seigneur, vous tous captifs, que J'ai envoyés de Jérusalem à Babylone.20 ܘܐܢܬܘܢ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܕܐܫܬܒܝܬ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܒܒܠ
21 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël, à Achab, fils de Colias, et à Sédécias, fils de Maasias, qui vous prophétisent faussement en Mon nom : Voici, Je les livrerai entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux.21 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܐܚܒ ܒܪ ܩܘܠܝܐ ܘܥܠ ܨܕܩܝܐ ܒܪ ܡܥܣܝܐ ܕܡܬܢܒܝܢ ܠܟܘܢ ܒܫܡܝ ܒܫܘܩܪܐ ܗܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܩܛܠ ܐܢܘܢ ܒܚܪܒܐ ܠܥܢ̈ܝܟܘܢ
22 Et tous ceux qui ont été déportés de Juda à Babylone se serviront d'eux pour maudire, en disant : Que le Seigneur te traite comme Sédécias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait rôtir dans le feu;22 ܘܢܗܘܘܢ ܠܠܘܛܬܐ ܠܟܘܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܒܒܒܠ ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܒܕܟ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܨܕܩܝܐ ܘܐܝܟ ܐܚܒ ܕܛܓܢ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܢܘܪܐ
23 parce qu'ils ont agi follement dans Israël, qu'ils ont commis l'adultère avec les femmes de leurs amis, et qu'ils ont parlé faussement en Mon nom, lorsque Je ne leur avais pas donné d'ordres. Je suis le Juge et le Témoin, dit le Seigneur.23 ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܥܘܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܓܪܘ ܢܫ̈ܝ ܚܒܪ̈ܝܗܘܢ ܘܡܠܠܘ ܦܬܓܡ̈ܐ ܒܫܡܝ ܒܫܘܩܪܐ ܕܠܐ ܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܘܣܗܕ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
24 Tu diras aussi à Séméias, le Néhélamite:24 ܘܫܡܥܝܐ ܢܚܡܠܝܐ ܐܡܪ
25 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Parce que tu as envoyé en ton nom des lettres à tout le peuple qui est à Jérusalem, et à Sophonias, fils de Maasias, le prêtre, et à tous les prètres, en disant:25 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܫܕܪ ܒܫܡܗ ܐܓܪܬܐ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܠܨܦܢܝܐ ܒܪ ܡܥܣܝܐ ܟܗܢܐ ܘܠܟܗ̈ܢܐ
26 Le Seigneur t'a établi prêtre à la place du prêtre Joïada, afin que tu sois chef dans la maison du Seigneur, sur tout homme qui prophétise avec une fureur fanatique, et que tu le mettes dans les fers et en prison;26 ܡܪܝܐ ܐܩܝܡܟ ܟܗܢܐ ܚܠܦ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܕܬܗܘܐ ܦܩܘܕܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܟܘܠ ܐܢܫ ܕܡܫܬܛܐ ܘܡܬܢܒܐ ܒܕܓܠܘܬܐ ܘܬܪܡܝܘܗܝ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܘܒܚܒܘܫܝܐ
27 pourquoi donc n'as-tu pas repris Jérémie d'Anathoth, qui vous prophétise?27 ܘܗܫܐ ܠܡܢܐ ܠܐ ܟܐܐ ܐܢܬ ܒܐܪܡܝܐ ܕܡܢ ܥܢܬܘܬ ܕܡܬܢܒܐ ܠܟܘܢ
28 Car il nous a même envoyé dire à Babylone : Ce sera long; bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits.28 ܡܛܠ ܕܗܐ ܫܠܚ ܠܢ ܠܒܒܠ ܕܢܘܓܪܐ ܗܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܡܢ ܒܢܘ ܒ̈ܬܐ ܘܬܒܘ ܘܨܘܒܘ ܓܢ̈ܐ ܘܐܟܘܠܘ ܦܐܪ̈ܝܗܝܢ
29 Le prêtre Sophonie lut donc cette lettre aux oreilles du prophète Jérémie.29 ܘܩܪܐ ܨܦܢܝܐ ܟܗܢܐ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ ܒܐ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ
30 Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes:30 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ
31 Envoie dire à tous les déportés : Ainsi parle le Seigneur à Séméias le Néhélamite : Parce que Séméias vous a prophétisé, quoique Je ne l'eusse pas envoyé, et qu'il vous a fait mettre votre confiance dans le mensonge,31 ܫܠܘܚ ܠܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܫܡܥܝܐ ܢܚܡܠܝܐ ܥܠ ܕܐܬܢܒܝ ܠܟܘܢ ܫܡܥܝܐ ܡܕܡ ܕܐܢܐ ܠܐ ܫܕܪܬܗ ܘܐܬܟܠܟܘܢ ܥܠ ܫܘܩܪܐ
32 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur : Je visiterai Séméias le Néhélamite, et sa postérité; aucun des siens n'habitera au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien que Je ferai à Mon peuple, dit le Seigneur, parce qu'il a proféré la révolte contre le Seigneur.32 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܦܩܕ ܐܢܐ ܥܠ ܫܡܥܝܐ ܢܚܡܠܝܐ ܘܥܠ ܙܪܥܗ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܓܒܪܐ ܕܝܬܒ ܒܓܘ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܢܚܙܐ ܒܛܒܬܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܠܥܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܥܘܠܐ ܡܠܠ ܥܠ ܡܪܝܐ