| 1 Le Seigneur parla encore à Moïse et lui dit: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 Dites ceci aux enfants d'Israël: Lorsqu'un homme aura péché par ignorance, et violé quelqu'un de tous les commandements du Seigneur, en faisant quelque chose qu'Il a défendu de faire; | 2 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܢܦܫܐ ܟܕ ܬܚܛܐ ܒܛܘܥܝܝ ܡܢ ܟܘܠ ܦܘܩܕܢܘ̈ܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܠܐ ܡܬܥܒܕܝܢ. ܘܢܥܒܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ. |
| 3 Si c'est le grand prêtre, muni de l'onction sainte, qui ait péché, faisant ainsi pécher le peuple, il offrira au Seigneur, pour son péché, un veau sans tache; | 3 ܐܢ ܟܗܢܐ ܕܡܫܝܚ ܢܚܛܐ ܠܚ̈ܘܒܘܗܝ ܕܥܡܐ. ܢܩܪܒ ܥܠ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ. ܬܘܪܐ ܒܪ ܒܩܪܐ ܕܠܐ ܡܘܡ ܠܡܪܝܐ ܠܚܛܗܗ. |
| 4 Et l'ayant amené à l'entrée du tabernacle du témoignage, devant le Seigneur, il lui mettra la main sur la tête, et il l'immolera au Seigneur. | 4 ܘܢܝܬܝܘܗܝ ܠܬܘܪܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܣܡܘܟ ܐܝܕܗ ܥܠ ܪܫܗ ܕܬܘܪܐ . ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܬܘܪܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 5 Il prendra aussi du sang de ce veau, qu'il portera dans le tabernacle du témoignage; | 5 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܕܡܫܝܚ ܡܢ ܕܡܐ ܕܬܘܪܐ ܘܢܝܬܝܘܗܝ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 6 Et ayant trempé son doigt dans le sang, il en fera l'aspersion sept fois en présence du Seigneur devant le voile du sanctuaire. | 6 ܘܢܨܒܘܥ ܟܗܢܐ ܨܒܥܗ ܒܕܡܐ ܘܢܪܘܣ ܡܢ ܕܡܐ. ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܦܝ ܦܪܣܐ ܕܩܘܕܫܐ. |
| 7 Il mettra de ce même sang sur les cornes de l'autel, parfum très agréable au Seigneur, lequel est dans le tabernacle du témoignage; et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée du tabernacle. | 7 ܘܢܬܠ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ. ܕܥܛܪܐ ܕܒܣܡ̈ܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܢܐܫܘܕ ܟܠܗ ܕܡܐ ܕܬܘܪܐ. ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܝ ܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 8 Il prendra la graisse du veau offert pour le péché, tant celle qui couvre les entrailles que toute celle qui est au dedans: | 8 ܘܬܪܒܐ ܟܠܗ ܕܬܘܪܐ ܕܚܛܗܐ. ܢܦܪܘܫ ܡܢܗ ܚܠܒܐ ܕܩܪܝܡ ܠܓܘܝܐ. ܘܟܠܗ ܬܪܒܐ ܕܥܠ ܓܘܝܐ. |
| 9 Les deux reins, et la taie qui est sur les reins, près des flancs, et la graisse du foie avec les reins, | 9 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܟܘ̈ܠܝܢ ܘܬܪܒܐ ܕܥܠܝܗܝܢ ܕܥܠ ܣܛܪܐ. ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ ܥܡ ܟܘ̈ܠܝܬܐ ܢܥܒܕܝܗ . |
| 10 Comme on les ôte du veau de l'hostie pacifique; et il les brûlera sur l'autel des holocaustes. | 10 ܐܝܟ ܕܡܬܦܪܫ ܡܢ ܬܘܪܐ ܕܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܢܣܩ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. |
| 11 Et pour ce qui est de la peau et de toutes les chairs, avec la tête, les pieds, les intestins, les excréments, | 11 ܘܡܫܟܗ ܕܬܘܪܐ ܘܟܠܗ ܒܣܪܗ ܥܡ ܦܪܬܗ ܘܥܡ ܪܫܗ. ܘܥܡ ܟܪ̈ܥܘܗܝ ܘܥܡ ܓܘܝܗ . |
| 12 Et tout le reste du corps, il les emportera hors du camp, dans un lieu pur, où on a coutume de répandre des cendres; et il les brûlera sur du bois où il aura mis le feu, afin qu'ils soient consumés au lieu où les cendres sont jetées. | 12 ܘܢܦܩܝܘܗܝ ܠܟܠܗ ܬܘܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܠܕܘܟܬܐ ܕܕܟܝܐ ܠܐܬܪ ܕܪܡܝܢ ܩܛܡܐ. ܘܢܘܩܕܝܘܗܝ ܥܠ ܩܝ̈ܣܐ ܕܥܠ ܢܘܪܐ. ܐܬܪ ܕܪܡܝܢ ܩܛܡܐ ܢܐܩܕ. |
| 13 Que c'est tout le peuple d'Israël qui se soit égaré, et qui par ignorance ait commis quelque chose contre les commandements du Seigneur, | 13 ܘܐܢ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܛܥܘܢ. ܘܬܛܫܐ ܡܠܬܐ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝܗ̇ ܕܟܢܘܫܬܐ. ܘܢܥܒܕܘܢ ܚܕ ܡܢ ܟܠ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܠܐ ܡܬܥܒܕܝܢ ܘܢܬܚܝܒܘܢ. |
| 14 Et qu'il reconnaisse ensuite son péché, il offrira pour son péché un veau qu'il amènera à l'entrée du tabernacle. | 14 ܘܢܬܝܕܥ ܚܛܗܐ ܕܚܛܘ ܒܗ. ܢܩܪܒܘܢ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܠܚܛܗܐ. ܘܢܝܬܘܢܗ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 15 Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de la victime devant le Seigneur, et, ayant immolé le veau en la présence du Seigneur, | 15 ܘܢܣܡܟܘܢ ܣܒ̈ܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܬܘܪܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܟܣܘܢܝܗܝ ܠܬܘܪܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 16 Le grand prêtre qui a reçu l'onction portera du sang du veau dans le tabernacle du témoignage; | 16 ܘܢܝܬܐ ܟܗܢܐ ܕܡܫܝܚ ܡܢ ܕܡܗ ܕܬܘܪܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 17 Et ayant trempé son doigt dans ce sang, il fera sept fois l'aspersion devant le voile. | 17 ܘܢܨܒܘܥ ܟܗܢܐ ܨܒܥܗ ܒܕܡܐ. ܘܢܪܘܣ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܦܝ ܦܪܣܐ. |
| 18 Il mettra du même sang sur les cornes de l'autel qui est devant le Seigneur, dans le tabernacle du témoignage; et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrêe du tabernacle du témoignage. | 18 ܘܡܢ ܕܡܐ ܢܬܠ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ. ܕܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܟܠܗ ܕܡܐ ܢܐܫܘܕ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܝ ܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 19 Il en prendra toute la graisse, et il la brûlera sur l'autel, | 19 ܘܟܠܗ ܬܪܒܗ ܢܦܪܘܫ ܡܢܗ ܘܢܣܩ ܠܡܕܒܚܐ. |
| 20 Faisant de ce veau comme il a été dit qu'on ferait de l'autre; et, le prêtre priant pour eux, le Seigneur leur pardonnera leur péché. | 20 ܘܢܥܒܕ ܠܬܘܪܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܠܬܘܪܐ ܕܚܛܗܐ. ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܠܗ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܝܗܘܢ ܟܗܢܐ ܘܢܫܬܒܩ ܠܗܘܢ. |
| 21 Le prêtre emportera aussi le veau hors du camp, et le brûlera comme il a été dit du premier, parce que c'est pour le péché de tout le peuple. | 21 ܘܢܦܩܝܘܗܝ ܠܬܘܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܢܘܩܕܝܘܗܝ ܐܝܟ ܕܐܘܩܕ ܠܬܘܪܐ ܩܕܡܝܐ. ܚܛܗܐ ܗܘ ܕܟܢܘܫܬܐ. |
| 22 Si un prince pèche, et qu'ayant fait par ignorance quelqu'une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, | 22 ܘܐܢ ܪܒܐ ܢܚܛܐ ܘܢܥܒܕ ܚܕ ܡܢ ܟܠ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗ. ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܥܒܕܝܢ ܒܛܘܥܝܝ ܘܢܚܘܒ. |
| 23 Il reconnaît ensuite son péché, il offrira ensuite pour hostie au Seigneur un bouc sans tache pris d'entre les chèvres. | 23 ܐܢ ܐܬܝܕܥ ܠܗ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ ܒܗ ܢܝܬܐ ܩܘܪܒܢܗ ܨܦܪܝܐ ܕܥ̈ܙܐ. ܕܟܪܐ ܕܠܐ ܡܘܡ. |
| 24 Il lui mettra la main sur la tête, et lorsqu'il l'aura immolé au lieu où on a coutume de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, parce que c'est un sacrifice pour le péché, | 24 ܘܢܣܡܘܟ ܐܝܕܗ ܥܠ ܪܫܗ ܕܨܦܪܝܐ. ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܒܕܘܟܬܐ ܕܢܟܣ ܥܠܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܚܛܗܐ ܗܘ. |
| 25 Le prêtre trempera son doigt dans le sang de la victime offerte pour le péché; il en touchera les cornes de l'autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l'autel. | 25 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ ܒܨܒܥܗ. ܘܢܬܠ ܥܠ ܩܪܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܕܡܗ ܢܐܫܘܕ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܝ ܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. |
| 26 Il fera brûler la graisse sur l'autel, comme on a coutume de faire aux victimes pacifiques; et le prêtre priera pour lui et pour son péché, et il lui sera pardonné. | 26 ܘܟܠܗ ܬܪܒܗ ܢܣܩ ܠܡܕܒܚܐ. ܐܝܟ ܬܪܒܐ ܕܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܡܢ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ. |
| 27 Que si quelqu'un d'entre le peuple pèche par ignorance et qu'ayant fait quelqu'une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, étant tombé en faute, | 27 ܘܐܢ ܢܦܫܐ ܚܕܐ ܬܚܛܐ ܒܛܘܥܝܝ ܡܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܬܥܒܕ ܚܕ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܠܐ ܡܬܥܒܕܝܢ ܘܢܚܘܒ. |
| 28 Il reconnaisse son péché, il offrira une chèvre sans tache; | 28 ܐܢ ܐܬܝܕܥ ܠܗ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ. ܢܝܬܐ ܩܘܪܒܢܗ ܨܦܪܝܬܐ ܕܥ̈ܙܐ. ܢܩܒܬܐ ܕܠܐ ܡܘܡ ܥܠ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ. |
| 29 Il mettra la main sur la tête de cette victime offerte pour le péché, et il l'immolera au lieu destiné pour l'holocauste. | 29 ܘܢܣܡܘܟ ܐܝܕܗ ܥܠ ܪܫܗ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܚܛܗܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܢܟܣ ܥܠܬܐ. |
| 30 Le prêtre, ayant pris avec son doigt du sang de la chèvre, en touchera les cornes de l'autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l'autel. | 30 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ ܒܨܒܥܗ. ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܟܠܗ ܕܡܐ ܢܐܫܘܕ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܝ ܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. |
| 31 Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l'ôter aux victimes pacifiques; il la fera brûler sur l'autel devant le Seigneur, comme une oblation d'agréable odeur; il priera pour celui qui a commis la faute, et elle lui sera pardonnée. | 31 ܘܟܠܗ ܬܪܒܗ ܢܣܒ ܡܢܗ. ܐܝܟܢܐ ܕܡܬܢܣܒ ܬܪܒܐ ܡܢ ܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܢܣܩ ܟܗܢܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ. |
| 32 Que s'il offre pour le péché une brebis comme victime, il prendra une brebis qui soit sans tache. | 32 ܘܐܢ ܡܢ ܐܡܪ̈ܐ ܢܝܬܐ ܩܘܪܒܢܗ ܠܚܛܗܐ. ܢܩܒܬܐ ܕܠܐ ܡܘܡ ܢܝܬܐ. |
| 33 Il lui mettra la main sur la tête, et il l'immolera au lieu où l'on a coutume d'égorger les hosties des holocaustes. | 33 ܘܢܣܡܘܟ ܐܝܕܗ ܥܠ ܪܫܗ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܚܛܗܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܢܟܣ ܥܠܬܐ. |
| 34 Le prêtre ayant pris avec son doigt du sang de la brebis, en touchera les cornes de l'autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l'autel. | 34 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ ܒܨܒܥܗ. ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܟܠܗ ܕܡܐ ܢܐܫܘܕ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ. |
| 35 Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l'ôter au bélier offert en hostie pacifique; il la brûlera sur l'autel comme un encens offert au Seigneur; il priera pour celui qui offre et pour son péché, et il lui sera pardonné. | 35 ܘܟܠܗ ܬܪܒܗ ܢܥܒܕ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܠܬܪܒܐ ܕܐܡܪܐ ܡܢ ܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܢܣܩ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܠܡܕܒܚܐ ܥܠ ܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܥܠ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ. |