| 1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: | 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: |
| 2 Voici ce que vous observerez touchant le lépreux, lorsqu'il doit être déclaré pur. Il sera mené au prêtre; | 2 Esta é a lei do leproso, quando houver de ser purificado: Será levado ao sacerdote, |
| 3 Et le prêtre étant sorti du camp, et ayant reconnu que la lèpre est bien guérie, | 3 e este, saindo fora dos acampamentos, e vendo que a lepra está curada, |
| 4 Ordonnera à celui qui doit être purifié d'offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger; du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope. | 4 ordenará ao que deve ser purificado, que ofereça por si duas aves vivas, das que é permitido comer, e pau de cedro, escarlate e hissopo. |
| 5 Il ordonnera, de plus, que l'un des passereaux soit immolé dans un vase de terre sur de l'eau vive. | 5 Mandará que uma das aves seja imolada sobre um vaso de barro, cheio de água viva; |
| 6 Il trempera l'autre passereau, resté vivant, avec le bois de cèdre, l'écarlate, et l'hysope, dans le sang du passereau qui aura été immolé. | 6 molhará a outra ave viva, o pau de cedro, o escarlate e o hissopo, no sangue da ave imolada, |
| 7 Il fera sept fois les aspersions avec ce sang sur celui qu'il purifie, afin qu'il soit légitimement purifié. Après cela, il laissera aller le passereau vivant, afin qu'il s'envole dans les champs. | 7 e com ele aspergirá sete vezes aquele que está para se purificar, a fim de que seja legitimamente purificado; (depois disto) soltará a ave viva no campo. |
| 8 Et lorsque cet homme aura lavé ses vêtements, il rasera tout le poil de son corps, et il sera lavé dans l'eau, et étant ainsi purifié, il entrera dans le camp, de telle sorte néanmoins qu'il demeure sept jours hors de sa tente. | 8 Depois que este homem tiver lavado as suas vestes, rapará todos os pelos do corpo e lavar-se-á em água; purificado, entrará de novo nos acampamentos, sob a condição, porém, de que há-de estar durante sete dias fora da sua tenda. |
| 9 Le septième jour il rasera les cheveux de sa tête, la barbe et les sourcils, et tout le poil du corps; et ayant encore lavé ses vêtements et son corps, | 9 Ao sétimo dia, rapará todos os cabelos da cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os pêlos do corpo. Lavados novamente os vestidos e o corpo, |
| 10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans tache, et une brebis d'un an qui soit aussi sans tache, et trois dixièmes de fleur de farine mêlée d'huile, pour être employée au sacrifice, et de plus un setier d'huile à part. | 10 no oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha dum ano sem defeito, e três dízimos de flor de farinha borrifada com azeite, para o sacrifício, e separadamente um sextário de azeite. |
| 11 Et lorsque le prêtre qui purifie cet homme l'aura présenté avec toutes ces choses devant le Seigneur, à l'entrée du tabernacle du témoignage, | 11 Depois que o sacerdote, que deve purificar aquele homem, o tiver apresentado juntamente com todas estas coisas diante do Senhor à porta do tabernáculo da reunião, |
| 12 Il prendra un des agneaux, et il l'offrira pour le délit, avec le setier d'huile; et ayant offert toutes ces choses devant le Seigneur, | 12 tomará um cordeiro, e o oferecerá pelo delito com o sextário de azeite; oferecidas todas estas coisas diante do Senhor, |
| 13 Il immolera l'agneau au lieu où l'hostie pour le péché et la victime de l'holocauste sont habituellement immolées, c'est-à-dire dans le lieu saint. Car l'hostie qui s'offre pour le délit appartient au prêtre, comme celle qui s'offre pour le péché; et la chair en est très sainte. | 13 imolará o cordeiro, onde se costuma imolar a vítima do sacrifício expiatório, pelo pecado, e o holocausto, isto é, no lugar santo, pois tanto a vítima do sacrifício expiatório, como a que (se oferece) pelo delito, pertence ao sacerdote, é uma coisa santíssima. |
| 14 Alors le prêtre, prenant du sang de la victime qui aura été immolée pour le délit, en mettra sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, et sur les pouces de sa main droite et de son pied droit. | 14 O sacerdote, tomando do sangue da vítima que foi imolada pelo delito, o porá sobre a extremidade da orelha direita daquele que se purifica, bem como sobre os dedos polegares da mão e do pé direito, |
| 15 Il versera aussi une partie du setier d'huile dans sa main gauche, | 15 derramará do sextário de azeite sobre a sua mão esquerda, |
| 16 Et il trempera le doigt de sa main droite dans cette huile, et en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur; | 16 molhará deste azeite o dedo direito e fará sete aspersões diante do Senhor. |
| 17 Et il répandra ce qui restera d'huile dans sa main gauche, sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui est purifié, sur les pouces de sa main droite et de son pied droit, et sur le sang qui a été répandu pour le délit, | 17 O que, porém, ficar do azeite na mão esquerda, derramá-lo-á sobre a extremidade da orelha direita daquele que se purifica, sobre os dedos polegares da mão e do pé direito, em cima do sangue que foi derramado pelo delito. |
| 18 Et sur la tête de cet homme. | 18 O que restar do azeite, derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, |
| 19 Le prêtre en même temps priera pour lui devant le Seigneur, et il offrira le sacrifice pour le péché. Alors il immolera l'holocauste, | 19 orará por ele diante do Senhor e fará o sacrifício pelo pecado; então imolará o holocausto, |
| 20 Et il le mettra sur l'autel avec les libations qui doivent l'accompagner; et cet homme sera purifié selon la loi. | 20 e pô-lo-á sobre o altar com as suas libações, e o homem ficará legitimamente purificado. |
| 21 S'il est pauvre, et s'il ne peut pas trouver tout ce qui a été marqué, il prendra un agneau qui sera offert pour le délit, afin que le prêtre prie pour lui, et un dixième de fleur de farine mêlée d'huile pour être offert en sacrifice, avec un setier d'huile, | 21 Porém, se é pobre e as suas posses não podem alcançar o que está indicado, tomará um cordeiro para oferecer em sacrifício expiatório, a fim de que o sacerdote ore por ele, e uma dízima de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício, um sextário de azeite |
| 22 Et deux tourterelles ou deux petits de colombe, dont l'un sera pour le péché, et l'autre pour l'holocauste. | 22 e duas rolas ou dois pombinhos, um dos quais seja pelo pecado, e o outro para o holocausto: |
| 23 Et au huitième jour de sa purification il les offrira au prêtre à l'entrée du tabernacle du témoignage, devant le Seigneur. | 23 ao oitavo dia da sua purificação, apresentá-los-á ao sacerdote à porta do tabernáculo da reunião, diante do Senhor. |
| 24 Alors le prêtre, recevant l'agneau pour le délit et le setier d'huile, les élèvera ensemble; | 24 O sacerdote, recebendo o cordeiro pelo delito, e o sextário de azeite, levá-los-á juntamente: |
| 25 Et ayant immolé l'agneau, il en prendra du sang, qu'il mettra sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, et sur les pouces de sa main droite et de son pied droit. | 25 imolado o cordeiro, porá do seu sangue sobre a extremidade da orelha direita daquele que se purifica, e sobre os dedos polegares da sua mão e do seu pé direito. |
| 26 Il versera aussi une partie de l'huile dans sa main gauche; | 26 Derramará também uma parte do azeite na sua mão esquerda, |
| 27 Et y ayant trempé le doigt de sa main droite, il en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur. | 27 e, molhando nele um dedo da mão direita, fará sete aspersões diante do Senhor: |
| 28 Il en touchera l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, et les pouces de sa main droite et de son pied droit, au même lieu qui avait été arrosé du sang répandu pour le délit; | 28 tocará a extremidade da orelha direita daquele que se purifica, e os dedos polegares da mão e do pé direito, no lugar onde foi posto o sangue que se derramou pelo delito. |
| 29 Et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l'huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable. | 29 O resto do azeite, que está na mão esquerda, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica para lhe tomar propício o Senhor. |
| 30 Il offrira aussi une tourterelle, ou le petit d'une colombe, | 30 Depois oferecerá as duas rolas ou os dois pombinhos, |
| 31 L'un pour le délit, et l'autre pour servir d'holocauste avec les libations qui l'accompagnent. | 31 um pelo delito, outro em holocausto, com as suas libações. |
| 32 C'est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné. | 32 Este é o sacrifício do leproso, que não pode ter tudo o que (há mister) para a sua purificação. |
| 33 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et Il leur dit: | 33 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: |
| 34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, que Je vous donnerai en possession, s'il se trouve une maison frappée de la plaie de la lèpre, | 34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaan, que entregarei ao vosso domínio, se houver nas casas chaga de lepra, |
| 35 Celui à qui appartient la maison ira en avertir le prêtre, et il lui dira: Il semble que la lèpre paraisse dans ma maison. | 35 o dono da casa irá dar parte disso ao sacerdote, e dirá: Parece-me que na minha casa há como uma chaga de lepra. |
| 36 Alors le prêtre ordonnera qu'on emporte tout ce qui est dans la maison, avant qu'il y entre et qu'il voie si la lèpre y est, de peur que tout ce qui est dans cette maison ne devienne impur. Il entrera ensuite dans la maison, pour considérer si elle est frappée de lèpre; | 36 O sacerdote mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, antes que entre nela e veja se está leprosa, para que não fique impuro tudo o que há na casa. Depois entrará para examinar a mancha da casa. |
| 37 Et s'il voit dans les murailles comme de petits creux, et des endroits défigurés par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncés que le reste de la muraille, | 37 Se vir nas paredes umas como cavidades com nódoas amarelas Ou vermelhas, e mais fundas do que o resto da superfície, |
| 38 Il sortira hors de la porte de la maison, et la fermera aussitôt, sans l'ouvrir pendant sept jours. | 38 sairá para fona da porta da casa, e imediatamente a fechará por sete dias. |
| 39 Il reviendra le septième jour, et la considérera; et s'il trouve que la lèpre se soit augmentée, | 39 Voltando no sétimo dia, examiná-la-á; se achar que a mancha se estendeu, |
| 40 Il commandera qu'on arrache les pierres infectées de lèpre, qu'on les jette hors de la ville dans un lieu impur; | 40 mandará que se arranquem as pedras manchadas e se lancem fora da cidade num lugar imundo, |
| 41 Qu'on racle au dedans les murailles de la maison tout autour, qu'on jette toute la poussière qui en sera tombée en les raclant, hors de la ville dans un lieu impur; | 41 que depois se raspe todo o interior da casa ao redor, que se lance todo o pó das raspaduras fora da cidade num lugar imundo, |
| 42 Qu'on remette d'autres pierres au lieu de celles qu'on aura ôtées, et qu'on crépisse de nouveau avec d'autre terre les murailles de la maison. | 42 que se ponham outras pedras no lugar das que foram tiradas e que e reboque a casa de novo. |
| 43 Mais si, après qu'on aura ôté les pierres des murailles, qu'on aura raclé la poussière, et qu'on les aura crépies avec d'autre terre, | 43 Se, depois que foram tiradas as pedras, raspado o pó e rebocada de novo a Casa, |
| 44 Le prêtre, y entrant, trouve que la lèpre y est revenue, et que les murailles sont gâtées de ces mêmes taches, il jugera que c'est une lèpre enracinée, et que la maison est impure. | 44 entrando nela o sacerdote, vir que a mancha voltou, que as paredes estão salpicadas de manchas, é uma lepra pertinaz, e a casa está impura: |
| 45 Elle sera détruite aussitôt, et on en jettera les pierres, le bois, toute la terre ou la poussière hors de la ville en un lieu impur. | 45 sem demora a destruirão, e se lançarão fora da cidade num lugar imundo as suas pedras, as madeiras e todo o pó. |
| 46 Celui qui entrera dans cette maison lorsqu'elle a été fermée, sera impur jusqu'au soir; | 46 Aquele que entrar na casa durante o tempo em que está fechada, ficará impuro até à tarde; |
| 47 Et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements. | 47 o que nela dormir ou comer alguma coisa, lavará as suas vestes. |
| 48 Si le prêtre, entrant en cette maison, voit que la lèpre ne s'est pas répandue sur les murailles après qu'elles auront été enduites de nouveau, il la purifiera, comme étant devenue saine; | 48 Porém, se o sacerdote, entrando, vir que a mancha não lavrou na casa, depois de a ter feito rebocar de novo, a purificará declarando-a sadia. |
| 49 Et il prendra pour la purifier deux passereaux, du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope; | 49 Para a sua purificação tomará duas avezinhas, pau de cedro, e escarlate, e hissopo; |
| 50 Et ayant immolé l'un des passereaux dans un vase de terre sur des eaux vives, | 50 imolada uma avezinha sobre um vaso de barro cheio de água viva, |
| 51 Il trempera dans le sang du passereau qui a été immolé, et dans les eaux vives, le bois de cèdre, l'hysope, l'écarlate, et l'autre passereau qui est vivant. Il fera sept fois les aspersions dans la maison, | 51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o escarlate e a avezinha viva, e molhará tudo no sangue da ave imolada e na água viva, e aspergirá sete vezes a casa, |
| 52 Et il la purifiera, tant par le sang du passereau qui aura été immolé, que par les eaux vives, par le passereau qui sera vivant, par le bois de cèdre, par l'hysope et par l'écarlate. | 52 e a purificará tanto com o sangue da avezinha como com a água viva, com a avezinha viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o escarlate. |
| 53 Et lorsqu'il aura laissé aller l'autre passereau, afin qu'il s'envole en liberté dans les champs, il priera pour la maison, et elle sera purifiée selon la loi. | 53 Depois que tiver soltado a avezinha para que voe para o campo, fará oração pela casa, e ela ficará legitimamente purificada. |
| 54 C'est là la loi qui regarde toutes les espèces de lèpre, et de plaie qui dégénère en lèpre, | 54 Esta é a lei acerca de toda a espécie de lepra e de tinha, |
| 55 Comme aussi la lèpre des vêtements et des maisons, | 55 acerca da lepra das roupas e das casas, |
| 56 Les cicatrices, les pustules, les taches luisantes, et les divers changements de couleurs qui arrivent sur le corps; | 56 das cicatrizes, da erupção das pústulas e das manchas luzentes, |
| 57 Afin que l'on puisse reconnaître quand une chose sera pure ou impure. | 57 para que se possa saber quando qualquer coisa é pura ou impura. |