| 1 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et Il leur dit: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 2 L'homme dans la peau ou dans la chair duquel il se sera formé une diversité de couleur, ou une pustule, ou quelque chose de luisant qui paraisse la plaie de la lèpre, sera amené au prêtre Aaron ou à quelqu'un de ses fils. | 2 ܐܢܫܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ ܫܘܡܬܐ ܐܘ ܩܠܦܝܬܐ ܐܘ ܒܗܩܝܬܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ ܫܘܡܬܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܐܘ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܟܗ̈ܢܐ. |
| 3 Et s'il voit que la lèpre paraisse sur la peau, que le poil ait changé de couleur et soit devenu blanc, que les endroits où la lèpre paraît soient plus enfoncés que la peau et que le reste de la chair, il déclarera que c'est la plaie de la lèpre, et il le fera séparer de la compagnie des autres. | 3 ܢܝܬܘܢܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ . ܘܣܥܪܐ ܕܡܚܘܬܐ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ . ܘܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܥܡܝܩ ܗܘ ܡܢ ܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܢܛܡܐܝܗ. |
| 4 Que s'il paraît une blancheur luisante sur la peau, sans que cet endroit soit plus enfoncé que le reste de la chair, et si le poil est de la couleur qu'il a toujours eue, le prêtre le renfermera pendant sept jours; | 4 ܘܐܢ ܒܗܩܝܬܐ ܚܘܪܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܘܥܡܝܩܐ ܘܠܐ ܡܬܚܙܝܐ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܐ ܠܐ ܐܬܗܦܟ ܕܢܚܘܪ . ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 5 Et il le considérera le septième jour; et si la lèpre n'a pas crû davantage, et n'a point pénétré dans la peau plus qu'auparavant, il le renfermera encore sept autres jours. | 5 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢ ܩܡܬ ܡܚܘܬܐ ܒܕܘܟܬܗ̇. ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. |
| 6 Au septième jour il le consdérera, et si la lèpre paraît plus obscure et ne s'est point plus répandue sur la peau, il le déclarera pur, parce que c'est la gale, et non la lèpre; cet homme lavera ses vêtements, et il sera pur. | 6 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܒܬܪ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. ܐܢ ܕܥܟܬ ܡܚܘܬܐ ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܒܡܫܟܐ . ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܚܙܙܝܬܐ ܗܝ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 7 Que si après qu'il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera, | 7 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܙܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܕܟܝܗ̇. ܢܚܘܘܢܗ̇ ܬܘܒ ܠܟܗܢܐ. |
| 8 Et il sera condamné comme impur. | 8 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܘܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ. |
| 9 Si la plaie de la lèpre se trouve en un homme, on l'amènera au prêtre, | 9 ܘܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܒܐܢܫܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. |
| 10 Et il le considérera; et lorsqu'il paraîtra sur la peau une couleur blanche, que les cheveux auront changé de couleur, et qu'on verra même paraître la chair vive, | 10 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܫܘܡܬܐ ܚܘܪܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܘܗܝ ܗܦܟܬ ܣܥܪܗ̇ ܠܡܚܘܪ. ܘܪܘܫܡܐ ܕܒܣܪܐ ܚܝܐ ܒܫܘܡܬܐ. |
| 11 On jugera que c'est une lèpre très invétérée et enracinée dans la peau. C'est pourquoi le prêtre le déclarera impur, et il ne le renfermera point, parce que son impureté est toute visible. | 11 ܓܪܒܐ ܗܘ ܥܬܝܩܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܢܛܡܐܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܘܠܐ ܢܣܓܪܝܘܗܝ . ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ. |
| 12 Que si la lèpre paraît comme en fleur, en sorte qu'elle coure sur la peau, et qu'elle la couvre depuis la tête jusqu'aux pieds, dans tout ce qui en peut paraître à la vue, | 12 ܘܐܢ ܡܦܪܚ ܢܦܪܚ ܓܪܒܐ ܒܡܫܟܗ. ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܓܪܒܐ ܠܟܠܗ ܡܫܟܗ. ܡܢ ܪܫܗ ܘܥܕܡܐ ܠܪ̈ܓܠܘܗܝ ܟܠ ܕܚ̈ܙܝܢ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܟܗܢܐ. |
| 13 Le prêtre le considérera, et il jugera que la lèpre qu'il a est la plus pure de toutes, parce qu'elle est devenue toute blanche; c'est pourquoi cet homme sera déclaré pur. | 13 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܟܣܝ ܓܪܒܐ ܠܟܠܗ ܒܣܪܗ. ܢܕܟܝܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ. ܟܠܗ ܓܝܪ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ. ܡܛܠ ܕܕܟܐ ܗܘ. |
| 14 Mais quand la chair vive paraîtra sur lui, | 14 ܘܒܝܘܡܐ ܕܢܬܚܙܐ ܒܗ ܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ. |
| 15 Alors il sera déclaré impur par le jugement du prêtre, et il sera mis au rang des impurs. Car si la chair vive est mêlée de lèpre, elle est impure. | 15 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܘܢܛܡܐܝܘܗܝ ܠܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܛܡܐ ܗܘ. ܡܛܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ. |
| 16 Que si elle se change et devient encore toute blanche, et qu'elle couvre l'homme tout entier, | 16 ܘܐܢ ܗܘ ܕܐܬܗܦܟ ܒܣܪܐ ܚܝܐ ܠܡܚܘܪ ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. |
| 17 Le prêtre le considérera et déclarera qu'il est pur. | 17 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܐܬܗܦܟܬ ܡܚܘܬܐ ܠܡܚܘܪ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܐ ܗܝ . |
| 18 Quand il y aura eu dans la chair ou dans la peau de quelqu'un un ulcère qui aura été guéri, | 18 ܘܒܣܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܫܘܚܢܐ ܒܡܫܟܗ ܘܢܬܐܣܐ. |
| 19 Et qu'il paraîtra une cicatrice blanche ou tirant sur le roux au lieu où était l'ulcère, on amènera cet homme au prêtre, | 19 ܘܬܗܘܐ ܒܕܘܟܬܗ ܕܫܘܚܢܐ ܫܘܡܬܐ ܚܘܪܬܐ. ܐܘ ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ ܢܚܘܘܢܗ̇ ܠܟܗܢܐ. |
| 20 Qui, voyant que l'endroit de la lèpre est plus enfoncê que le reste de la chair et que le poil s'est changé et est devenu blanc, le déclarera impur; car c'est la plaie de la lèpre qui s'est formée dans l'ulcère. | 20 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܚܙܘܗ̇ ܡܟܝܟ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܗ̇ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܘܒܫܘܚܢܐ ܣܓܝܬ. |
| 21 Que si le poil est de la couleur qu'il a toujours eue et la cicatrice un peu obscure, sans être plus enfoncée que la chair du voisinage, le prêtre le renfermera pendant sept jours. | 21 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ̇ ܣܥܪܐ ܚܘܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܡܫܟܐ ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 22 Et si le mal croît, il déclarera que c'est la lèpre. | 22 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ . |
| 23 S'il s'arrête dans le même lieu, c'est seulement la cicatrice de l'ulcère, et l'homme sera déclaré pur. | 23 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܒܗܩܝܬܐ ܘܠܐ ܗܠܟܬ. ܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܫܘܚܢܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ. |
| 24 Lorsqu'un homme aura été brûlé dans la chair ou sur la peau, et que, la brûlure étant guérie, la cicatrice en deviendra blanche ou rousse, | 24 ܘܒܣܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܒܡܫܟܗ ܟܘܝܐ ܕܢܘܪܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܫܘܡܬܐ ܕܟܘܝܐ. ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ ܐܘ ܕܡܚܘܪܐ. |
| 25 Le prêtre la considérera, et s'il voit qu'elle est devenue toute blanche, et que cet endroit est plus enfoncé que le reste de la peau, il le déclarera impur, parce que la plaie de la lèpre s'est formée dans la cicatrice. | 25 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܐܬܗܦܟ ܣܥܪܐ ܠܡܚܘܪ ܒܒܗܩܝܬܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܓܪܒܐ ܗ̇ܘ ܒܟܘܝܐ ܦܪܚ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. |
| 26 Si le poil n'a pas changé de couleur, si l'endroit blessé n'est pas plus enfoncé que le reste de la chair, et si la lèpre même paraît un peu obscure, le prêtre le renfermera pendant sept jours, | 26 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܕܠܝܬ ܒܒܗܩܝܬܐ ܣܥܪܐ ܚܘܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 27 Et il le considérera le septième jour. Si la lèpre s'est étendue sur la peau, il le déclarera impur. | 27 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. |
| 28 Si cette tache blanche s'arrête au même endroit et devient un peu plus sombre, c'est seulement la plaie de la brûlure; c'est pourquoi il sera déclaré pur, parce que cette cicatrice est l'effet du feu qui l'a brûlé. | 28 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܒܗܩܝܬܐ. ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܒܡܫܟܐ ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ ܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܟܘܝܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܟܘܝܐ. |
| 29 Si la lèpre paraît et pousse sur la tête ou au menton d'un homme ou d'une femme, le prêtre les considérera; | 29 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܐܘ ܒܕܩܢܗ. |
| 30 Et si cet endroit est plus enfoncé que le reste de la chair, et le poil tirant sur le jaune, et plus délié qu'à l'ordinaire, il les déclarera impurs, parce que c'est la lèpre de la tête et du menton. | 30 ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܐܢ ܚܙܘܗ̇ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܐܢ ܐܝܬ ܒܗ̇ ܣܥܪ ܫܡܫܐ ܩܛܝܢܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. ܕܪܫܐ ܐܘ ܕܕܩܢܐ . |
| 31 Mais s'il voit que l'endroit de la tache est égal à la chair d'auprès, et que le poil soit noir, il renfermera le malade pendant sept jours, | 31 ܘܐܢ ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܚܙܘܗ̇ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܐ ܐܘܟܡܐ ܠܝܬ ܒܗ̇. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܗ̇ܝ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 32 Et il le considérera le septième jour. Si la tache ne s'est point agrandie, si le poil a retenu sa couleur, et si l'endroit du mal est égal à tout le reste de la chair, | 32 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܗ̇ܝ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ . ܐܢ ܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ. ܘܐܢ ܠܐ ܗܘܐ ܒܗ̇ ܣܥܪ ܫܡܫܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. |
| 33 On rasera tout le poil de l'homme, excepté l'endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours. | 33 ܢܓܪܘܥ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܘܠܗ̇ ܠܐ ܢܓܪܘܥ. ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. |
| 34 Le septième jour, si le mal semble s'être arrêté dans le même endroit, et s'il n'est point plus enfoncé que le reste de la chair, le prêtre le déclarera pur, et après avoir lavé ses vêtements, il sera tout à fait pur. | 34 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ . ܐܢ ܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 35 Si, après qu'il aura été jugé pur, cette tache croît encore sur la peau, | 35 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܕܟܝ. |
| 36 On ne recherchera plus si le poil a changé de couleur et est devenu jaune, parce qu'il est visiblement impur. | 36 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܠܐ ܢܫܐܠ ܟܗܢܐ ܥܠ ܣܥܪ ܫܡܫܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ. |
| 37 Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, que le prêtre reconnaisse par là que l'homme est guéri, et qu'il pronnonce sans rien craindre qu'il est pur. | 37 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܡܚܘܬܐ ܘܣܥܪܐ ܐܘܟܡܐ ܝܥܐ ܒܗ̇. ܡܬܐܣܝܐ ܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܐ ܗܝ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ. |
| 38 S'il paraît une blancheur sur la peau d'un homme ou d'une femme, | 38 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ. ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗܘܢ ܒܗܩܝܬܐ ܕܡܒܗܩܐ ܘܚܘܪܐ . |
| 39 Le prêtre les considérera, et s'il reconnaît que cette blancheur qui paraît sur la peau est un peu sombre, qu'il sache que ce n'est point la lèpre, mais seulement une tache d'une couleur blanche, et que l'homme est pur. | 39 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܐܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗܘܢ. ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ. ܩܠܦܝܬܐ ܣܓܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܟܐ ܗܘ. |
| 40 Lorsque les cheveux tombent de la tête d'un homme, il devient chauve, et il est pur. | 40 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܬܪ ܣܥܪܗ ܘܢܩܪܚ ܕܟܐ ܗܘ. |
| 41 Si les cheveux tombent du devant de la tête, il est chauve par devant, et il est pur. | 41 ܘܐܢ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܢܬܪ ܣܥܪܗ. ܓܒܚܐ ܗܘ ܕܟܐ ܗܘ. |
| 42 Que si sur la peau de la tête, ou du devant de la tête qui est sans cheveux, il se forme une tache blanche ou rousse, | 42 ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. ܡܚܘܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ. ܓܪܒܐ ܗܘ ܣܓܝ ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. |
| 43 Le prêtre, l'ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d'une lèpre qui s'est formée au lieu d'où ses cheveux sont tombés. | 43 ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܫܘܡܬܐ ܕܡܚܘܬܐ. ܐܢ ܚܘܪܬ ܘܐܢ ܣܡܩܬ. ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܓܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. |
| 44 Tout homme donc qui sera infecté de lèpre, et qui aura été séparé des autres par le jugement du prêtre, | 44 ܓܪܒܐ ܗܘ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܛܡܐܐ ܗܘ. ܢܛܡܐܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܗܝ. |
| 45 Aura ses vêtements décousus, la tête nue, le visage couvert de son vêtement, et il criera qu'il est impur et souillé. | 45 ܘܐܝܢܐ ܕܓܪܒ ܘܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܢܗܘܘܢ ܡܦܪܡܝܢ. ܘܪܫܗ ܢܗܘܐ ܦܪܝܥ. ܘܥܠ ܣ̈ܦܘܬܗ ܢܬܥܛܦ. ܘܛܡܐܐ ܢܩܪܐ ܢܦܫܗ. |
| 46 Pendant tout le temps qu'il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp. | 46 ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܢܬܒ. ܘܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܢܗܘܐ ܡܘܬܒܗ. |
| 47 Si un vêtement de laine ou de lin est infecté de lèpre | 47 ܘܡܪܛܘܛܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܒܡܪܛܘܛܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܒܡܪܛܘܛܐ ܕܟܬܢܐ. |
| 48 Dans la chaîne ou dans la trame, ou si c'est une peau ou quelque chose fait de peau, | 48 ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܕܟܬܢܐ ܐܘ ܕܥܡܪܐ. ܐܘ ܒܡܫܟܐ ܐܘ ܒܟܠ ܥܒܕ ܕܡܫܟܐ. |
| 49 Quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c'est la lèpre, et on les fera voir au prêtre, | 49 ܘܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܝܘܪܩܐ ܐܘ ܣܘܡܩܐ. ܒܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܒܡܫܟܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ. ܐܘ ܒܟܘܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܢܚܘܘܢܗ̇ ܠܟܗܢܐ. |
| 50 Qui, les ayant considérés, les tiendra enfermés pendant sept jours. | 50 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 51 Le septième jour il les considérera encore, et s'il reconnaît que ces taches se sont accrues, ce sera une lèpre enracinée; il jugera que ces vêtements et toutes les autres choses où ces taches se trouveront sont souillés; | 51 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܪܛܘܛܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܐܘ ܒܡܫܟܐ. ܐܘ ܒܟܠ ܡܫܟܐ ܕܡܬܥܒܕ ܠܥܒ̇ܕܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܡܪܝܪܐ. ܛܡܐ ܗܘ. |
| 52 C'est pourquoi on les consumera par le feu. | 52 ܢܘܩܕܝܘܗܝ ܠܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܠܫܬܝܐ. ܐܘ ܠܟܪܟܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܕܟܬܢܐ. ܐܘ ܠܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܒܢܘܪܐ ܢܘܩܕܝܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ ܡܪܝܪܐ. |
| 53 S'il voit que les taches ne se sont point accrues, | 53 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܪܛܘܛܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܐܘ ܒܟܠ ܡܐܢ ܕܡܫܟܐ. |
| 54 Il ordonnera qu'on lave ce qui paraît infecté de lèpre, et il le tiendra enfermé pendant sept jours. | 54 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܚܠܠܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. |
| 55 Et voyant qu'il n'a point repris sa première couleur, quoique la lèpre ne soit pas augmentée, il jugera que ce vêtement est impur, et il le brûlera dans le feu, parce que la lèpre s'est répandue sur la surface ou l'a même tout pénétré. | 55 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܠܠܘܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ . ܐܠܐ ܐܬܚܠܦ ܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ. ܘܡܚܘܬܐ ܠܐ ܐܬܚܠܦܬ ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܛܡܐ ܗܘ. ܐܘܩܕܘܗܝ ܒܢܘܪܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܒܚܕܬܘܬܗ ܐܘ ܒܒܠܝܘܬܗ. |
| 56 Mais si, après que le vêtement aura été lavé, l'endroit de la lèpre est plus sombre, il le déchirera et le séparera du reste. | 56 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܫܘܝܐ ܗܝ ܡܚܘܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܚܠܠ. ܢܩܘܕ ܢܫܩܠܝܗ̇ ܡܢ ܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܐܘ ܡܢ ܫܬܝܐ ܐܘ ܡܢ ܟܪܟܐ. |
| 57 Que si, après cela, il paraît encore une lèpre vague et volante dans les endroits qui étaient sans tache auparavant, le tout doit être brûlé. | 57 ܘܐܢ ܬܘܒ ܬܬܚܙܐ ܒܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ. ܐܘ ܒܟܠ ܡܐܢ ܕܡܫܟܐ. ܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ. ܡܛܠ ܕܣܓܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. |
| 58 Si ces taches s'en vont, on lavera une seconde fois avec l'eau les parties pures, et elles seront purifiées. | 58 ܘܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܫܬܝܐ ܐܘ ܟܪܟܐ. ܐܘ ܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܡܬܚܠܠ. ܘܦܪܩܐ ܡܢܗܘܢ ܡܚܘܬܐ. ܢܬܚܠܠ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢ̈ܝܢ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 59 C'est là la loi touchant la lèpre d'un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau, afin qu'on sache comment on le doit juger, ou pur ou impur. | 59 ܗܢܐ ܗܘ ܢܡܘܣܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܕܡܪܛܘܛܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܕܟܬܢܐ. ܐܘ ܕܫܬܝܐ ܐܘ ܕܟܪܟܐ. ܐܘ ܕܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܢܕܟܝܘܗܝ ܐܘ ܕܢܛܡܐܝܘܗܝ. |