| 1 Ne fais pas le mal, et les maux ne te surprendront pas. | 1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον |
| 2 Eloigne-toi de ce qui est injuste, et les maux s'éloigneront de toi. | 2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου |
| 3 Mon fils, ne sème pas les maux dans les sillons de l'injustice, et tu n'en récolteras pas sept fois autant. | 3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως |
| 4 Ne demande point au Seigneur de conduire les autres, ni au roi une chaire d'honneur. | 4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης |
| 5 Ne te justifie pas devant Dieu, parce qu'Il connaît le fond du coeur, et n'affecte pas de paraître sage devant le roi. | 5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου |
| 6 Ne cherche pas à devenir juge, si tu n'as pas assez de force pour briser l'iniquité, de peur que tu ne sois intimidé à la vue du puissant, et que tu ne mettes ton intégrité en péril. | 6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου |
| 7 N'offense pas toute la multitude d'une cité, et ne te jette pas dans la foule; | 7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω |
| 8 et ne serre pas deux fois le noeud du péché, car même pour un seul tu ne demeureras pas impuni. | 8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση |
| 9 Ne sois pas pusillanime dans ton coeur; | 9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται |
| 10 ne néglige pas de prier et de faire l'aumône. | 10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης |
| 11 Ne dis pas: Dieu regardera la multitude de mes présents, et lorsque j'offrirai mes dons au Dieu très haut, Il les recevra. | 11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων |
| 12 Ne te moque pas de l'homme dont l'âme est dans l'amertume; car il y a un Dieu qui voit tout, et c'est Lui qui humilie et qui élève. | 12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει |
| 13 Ne trame pas de mensonges contre ton frère, et ne le fais pas non plus contre ton ami. | 13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον |
| 14 Prends garde de commettre aucun mensonge; car ce n'est pas une habitude qui soit bonne. | 14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου |
| 15 Ne sois point un grand discoureur dans l'assemblée des vieillards, et ne répète pas la parole dans tes prières. | 15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην |
| 16 Ne hais point les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut. | 16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει |
| 17 Ne te mets point au nombre des hommes déréglés. | 17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ |
| 18 Souviens-toi que la colère ne tardera pas. | 18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ |
| 19 Humilie profondément ton esprit, car la chair de l'impie sera châtiée par le feu et les vers. | 19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον |
| 20 Ne te rends pas coupable envers ton ami, parce qu'il diffère à te donner de l'argent, et ne méprise pas pour un peu d'or un frère bien-aimé. | 20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου |
| 21 Ne te sépare point de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l'or. | 21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας |
| 22 Ne maltraite point le serviteur qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui se donne tout entier pour toi. | 22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι |
| 23 Que le serviteur qui a du sens te soit cher comme ton âme; ne lui refuse pas la liberté, et ne le laisse pas dans la pauvreté. | 23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων |
| 24 As-tu des troupeaux? Prends-en soin, et s'ils te sont utiles, qu'ils demeurent chez toi. | 24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου |
| 25 As-tu des fils? Instruis-les, et courbe-les sous le joug dès leur enfance. | 25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην |
| 26 As tu des filles? Garde leur corps, et ne te montre pas à elles avec un visage gai. | 26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον |
| 27 Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire, et donne-la à un homme de bon sens. | 27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη |
| 28 Si tu as une femme selon ton coeur, ne la rejette pas, et ne te fie point à une femme odieuse. | 28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι |
| 29 Honore ton père de tout ton coeur, et n'oublie pas les gémissements de ta mère. | 29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε |
| 30 Souviens-toi que tu ne serais pas né sans eux, et rends-leur ce qu'ils ont fait pour toi. | 30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης |
| 31 Crains le Seigneur de toute ton âme, et vénère ses prètres. | 31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων |
| 32 Aime de toutes tes forces Celui qui t'a créé, et n'abandonne pas Ses ministres. | 32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου |
| 33 Honore Dieu de toute ton âme, et révère les prêtres, et acquitte-toi des offrandes d'épaules. | 33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν |
| 34 Donne-leur, comme il t'a été ordonné, leur part des prémices et des hosties d'expiation, et purifie-toi de tes négligences par de petites offrandes. | 34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον |
| 35 Offre au Seigneur les épaules des victimes, et le sacrifice de sanctification, et les prémices des choses saintes. | 35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση |
| 36 Etends aussi ta main vers le pauvre, afin de rendre parfaite ta propitiation et ta bénédiction. | 36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις |
| 37 Le présent est agréable à tous ceux qui vivent, et ne prive pas les morts de ta libéralité. | |
| 38 Ne manque pas de consoler ceux qui pleurent, et marche auprès des affligés. | |
| 39 Ne sois point paresseux à visiter les malades; car c'est ainsi que tu obtiendras des affections fidèles. | |
| 40 Dans toutes tes oeuvres souviens-toi de ta fin, et tu ne pécheras jamais. | |