| 1 Si tu fais du bien, sache à qui tu le fais, et l'on te sera très reconnaissant de tes bienfaits. | 1 If you do good, know for whom you are doing it, and your kindness will have its effect. |
| 2 Fais du bien au juste, et tu recevras une grande récompense, sinon de lui, du moins du Seigneur. | 2 Do good to the just man and reward will be yours, if not from him, from the LORD. |
| 3 Car il n'y a rien de bon pour celui qui est opiniâtre dans le mal, et qui ne fait pas d'aumônes, parce que le Très-Haut hait Lui-même les pécheurs et qu'Il fait miséricorde aux pénitents. | 3 No good comes to him who gives comfort to the wicked, nor is it an act of mercy that he does. |
| 4 Donne au miséricordieux, et n'assiste point le pécheur; car Dieu Se vengera des impies et des pécheurs, et Il les réserve pour le jour de la vengeance. | 4 Give to the good man, refuse the sinner; refresh the downtrodden, give nothing to the proud man. |
| 5 Donne à celui qui est bon, et n'assiste point le pécheur. | 5 No arms for combat should you give him, lest he use them against yourself; |
| 6 Fais du bien à celui qui est humble, et ne donne point à l'impie; empêche qu'on ne lui donne du pain, de peur qu'il ne devienne ainsi plus puissant que toi; | 6 With twofold evil you will meet for every good deed you do for him. |
| 7 car tu trouveras un double mal pour tous les biens que tu lui feras, parce que le Très-Haut hait Lui-même les pécheurs, et qu'Il tirera vengeance des impies. | 7 The Most High himself hates sinners, and upon the wicked he takes vengeance. |
| 8 Ce n'est point dans la prospérité que l'ami se fait connaître, et l'ennemi ne peut se cacher dans l'adversité. | 8 In our prosperity we cannot know our friends; in adversity an enemy will not remain concealed. |
| 9 Quand un homme est heureux, ses ennemis sont dans la tristesse; et quand il est malheureux, on connaît son ami. | 9 When a man is successful even his enemy is friendly; in adversity even his friend disappears. |
| 10 Ne te fie jamais à ton ennemi, car sa malice est comme la rouille qui recouvre l'airain; | 10 Never trust your enemy, for his wickedness is like corrosion in bronze. |
| 11 alors même qu'il s'humilie et qu'il va tout courbé, fais attention et prends garde à lui. | 11 Even though he acts humbly and peaceably toward you, take care to be on your guard against him. Rub him as one polishes a brazen mirror, and you will find that there is still corrosion. |
| 12 Ne l'établis pas auprès de toi, et qu'il ne s'asseye point à ta droite, de peur qu'il ne prenne ta place et n'occupe ton siège, et que tu ne reconnaisses à la fin la vérité de mes paroles, et que mes discours n'excitent tes regrets. | 12 Let him not stand near you, lest he oust you and take your place. Let him not sit at your right hand, lest he then demand your seat, And in the end you appreciate my advice, when you groan with regret, as I warned you. |
| 13 Qui aura pitié de l'enchanteur piqué par le serpent, et de tous ceux qui s'approchent des bêtes? Il en est de même de celui qui s'unit avec le méchant, et qui se trouve enveloppé dans ses péchés. | 13 Who pities a snake charmer when he is bitten, or anyone who goes near a wild beast? |
| 14 Il demeurera une heure avec toi; mais si tu te détournes tant soit peu, il ne le supportera pas. | 14 So is it with the companion of the proud man, who is involved in his sins: |
| 15 L'ennemi a la douceur sur les lèvres, et dans son coeur il tend des pièges pour te précipiter dans la fosse. | 15 While you stand firm, he makes no bold move; but if you slip, he cannot hold back. |
| 16 L'ennemi a les yeux en larmes, et s'il trouve l'occasion, il sera insatiable de sang. | 16 With his lips an enemy speaks sweetly, but in his heart he schemes to plunge you into the abyss. Though your enemy has tears in his eyes, if given the chance, he will never have enough of your blood. |
| 17 Et si les maux fondent sur toi, tu le trouveras au premier rang. | 17 If evil comes upon you, you will find him at hand; feigning to help, he will trip you up, |
| 18 L'ennemi a les yeux en larmes, et, feignant de te secourir, il tâchera de te renverser. | 18 Then he will nod his head and clap his hands and hiss repeatedly, and show his true face. |
| 19 Il branlera la tête et battra des mains, et, chuchotant beaucoup, il changera de visage. | |