| 1 Oh! combien belle est la race chaste avec son éclat! Sa mémoire est immortelle, et elle est en honneur devant Dieu et devant les hommes. | 1 O how beautiful is the chaste generation with glory: for the memory thereof is immortal: because it is known both with God and with men. |
| 2 Lorsqu'elle est présente on l'imite, et on la regrette lorsqu'elle s'est retirée; couronnée à jamais, elle triomphe victorieuse, après avoir remporté le prix de combats sans souillure. | 2 When it is present, they imitate it: and they desire it when it hath withdrawn itself, and it triumpheth crowned for ever, winning the reward of undefiled conflicts. |
| 3 Mais la race des méchants, quelque multipliée qu'elle soit, ne réussira pas; les rejetons bâtards ne pousseront pas de profondes racines et ne s'établiront pas sur une base solide. | 3 But the multiplied brood of the wicked shall not thrive, and bastard slips shall not take deep root, nor any fast foundation. |
| 4 Et si, avec le temps, ils produisent quelques branches, comme ils ne sont point fermes, ils seront ébranlés par le vent, et déracinés par la violence des tempêtes. | 4 And if they flourish in branches for a time, yet standing not fast, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out. |
| 5 Leurs branches seront brisées avant d'avoir pris leur accroissement; leurs fruits seront inutiles, âpres au goût, et impropres à tout usage. | 5 For the branches not being perfect, shall be broken, and their fruits shall be unprofitable, and sour to eat, and fit for nothing. |
| 6 Car les enfants nés d'une couche illégitime, lorsqu'on les interroge, sont des témoins qui déposent contre le crime de leurs parents. | 6 For the children that are born of unlawful beds, are witnesses of wickedness against their parents in their trial. |
| 7 Mais le juste, alors même qu'il mourrait d'une mort précipitée, sera dans le repos; | 7 But the just man, if he be prevented with death, shall be in rest. |
| 8 car ce qui rend la vieillesse vénérable, ce n'est ni la longueur de la vie, ni le nombre des années; | 8 For venerable old age is not that of long time, nor counted by the number of years: but the understanding of a man is grey hairs. |
| 9 mais la prudence de l'homme lui tient lieu de cheveux blancs, et la longue vieillesse, c'est une vie sans tache. | 9 And a spotless life is old age. |
| 10 Le juste a plu à Dieu et en a été aimé, et il a été enlevé du milieu des pécheurs parmi lesquels il vivait. | 10 He pleased God and was beloved, and living among sinners he was translated. |
| 11 Il a été enlevé, de peur que la malice ne transformât son esprit, et que les apparences trompeuses ne séduisissent son âme. | 11 He was taken away lest wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul. |
| 12 Car la fascination des frivolités obscurcit le bien, et l'inconstance de la passion renverse même l'esprit éloigné du mal. | 12 For the bewitching of vanity obscureth good things, and the wandering of concupiscence overturneth the innocent mind. |
| 13 Quoiqu'il ait peu vécu, il a fourni une longue carrière; | 13 Being made perfect in a short space, he fulfilled a long time: |
| 14 car son âme était agréable à Dieu: c'est pourquoi Il S'est hâté de le tirer du milieu de l'iniquité. Les peuples, voyant cela, ne le comprennent pas, et il ne leur vient pas à la pensée | 14 For his soul pleased God: therefore he hastened to bring him out of the midst of iniquities: but the people see this, and understand not, nor lay up such things in their hearts: |
| 15 que Dieu répand Sa grâce et Sa miséricorde sur Ses saints, et que Ses regards favorables sont sur Ses élus. | 15 That the grace of God, and his mercy is with his saints, and that he hath respect to his chosen. |
| 16 Mais le juste mort condamne les méchants qui survivent, et sa jeunesse si promptement consommée condamne la longue vie de l'injuste. | 16 But the just that is dead, condemneth the wicked that are living, and youth soon ended, the long life of the unjust. |
| 17 Car ils verront la fin du sage, et ils ne comprendront pas le dessein de Dieu sur lui, ni pourquoi le Seigneur l'a mis en sûreté. | 17 For they shall see the end of the wise man, and shall not understand what God hath designed for him, and why the Lord hath set him in safety. |
| 18 Ils verront et ils le mépriseront, mais le Seigneur Se rira d'eux. | 18 They shall see him, and shall despise him: but the Lord shall laugh them to scorn. |
| 19 Et après cela ils tomberont sans honneur, et seront parmi les morts dans une ignominie éternelle; car Dieu les brisera, Il réduira ces orgueilleux au silence, et Il les ébranlera de leurs fondements, et ils seront plongés dans la dernière désolation. Et ils gémiront, et leur mémoire périra. | 19 And they shall fall after this without honour, and be a reproach among the dead for ever: for he shall burst them puffed up and speechless, and shall shake them from the foundations, and they shall be utterly laid waste: they shall be in sorrow, and their memory shall perish. |
| 20 Ils viendront, pleins d'effroi à la pensée de leurs péchés, et leurs iniquités deviendront contre eux des accusatrices. | 20 They shall come with fear at the thought of their sins, and their iniquities shall stand against them to convict them. |