SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 3


font
Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Sur ma couche, pendant les nuits, j'ai cherché celui qu'aime mon âme; je l'ai cherché, et je ne l'ai pas trouvé.1 On my bed at night I sought him
2 Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville; dans les rues et sur les places publiques je chercherai celui qu'aime mon âme; je l'ai cherché, et je ne l'ai pas trouvé.2 I will rise then and go about the city;
3 Les sentinelles qui gardent la ville m'ont rencontrée: N'avez-vous pas vu celui qu'aime mon âme?3 The watchmen came upon me
4 Lorsque je les eus un peu dépassés, j'ai trouvé celui qu'aime mon âme; je l'ai saisi, et je ne le laisserai point aller, jusqu'à ce que je l'introduise dans la maison de ma mère, et dans la chambre de celle qui m'a donné le jour.4 I had hardly left them
5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles et par les cerfs des campagnes, ne troublez point, n'éveillez pas la bien-aimée, jusqu'à ce qu'elle le veuille.5 I adjure you, daughters of Jerusalem,
6 Quelle est celle-ci, qui monte du désert comme une fumée légère des aromatees de myrrhe, d'encens, et de toutes sortes de parfums?6 What is this coming up from the desert,
7 Voici le lit de Salomon: soixante héros l'environnent, choisis parmi les plus vaillants d'Israël;7 Ah, it is the litter of Solomon;
8 tous tiennent des glaives, et sont très exercés au combat; chacun d'eux a l'épée au côté, à cause des alarmes nocturnes.8 All of them expert with the sword,
9 Le roi Salomon s'est fait une litière de bois du Liban.9 King Solomon made himself a carriage
10 Il en a fait les colonnes d'argent, le dossier d'or, les degrés de pourpre; au milieu il a tendu des tapis précieux, en faveur des filles de Jérusalem.10 He made its columns of silver,
11 Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon paré du diadème dont sa mère l'a couronné au jour de ses noces, et au jour de la joie de son coeur.11 Daughters of Jerusalem, come forth