SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 12


font
Bible FillionRevised Standard Version Catholic Edition
1 Souviens-toi de ton Créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que vienne le temps de l'affliction, et que s'approchent les années dont tu diras: Elles ne me plaisent pas;1 Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when you will say, "I have no pleasure in them";
2 avant que s'obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie;2 before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain;
3 lorsque les gardiens de la maison commenceront à trembler, que les hommes forts chancelleront, que celles qui moulent seront oisives et en petit nombre, et que ceux qui regardent par les ouvertures seront dans les ténèbres;3 in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men are bent, and the grinders cease because they are few, and those that look through the windows are dimmed,
4 quand on fermera les portes sur la rue, quand la voix de celle qui moud sera faible, et qu'on se lèvera au chant de l'oiseau, et que les filles de l'harmonie deviendront sourdes.4 and the doors on the street are shut; when the sound of the grinding is low, and one rises up at the voice of a bird, and all the daughters of song are brought low;
5 On redoutera aussi les lieux élevés, et l'on aura des terreurs en chemin. L'amandier fleurira, la sauterelle s'engraissera, et la câpre n'aura plus d'effet; car l'homme s'en ira dans la maison de son éternité, et on parcourra les rues en pleurant.5 they are afraid also of what is high, and terrors are in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along and desire fails; because man goes to his eternal home, and the mourners go about the streets;
6 Avant que la chaîne d'argent soit rompue, que la bandelette d'or se retire, que la cruche se brise sur la fontaine, et que la roue se casse sur la citerne,6 before the silver cord is snapped, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern,
7 et que la poussière retourne à la terre d'où elle a été tirée, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.7 and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
8 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, et tout est vanité.8 Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity.
9 L'Ecclésiaste, étant très sage, enseigna le peuplee, et raconta ce qu'il avait fait; et après un mûr examen il composa de nombreuses paraboles.9 Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging proverbs with great care.
10 Il rechercha des paroles utiles, et il écrivit des discours pleins de droiture et de vérité.10 The Preacher sought to find pleasing words, and uprightly he wrote words of truth.
11 Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés profondément, que le pasteur unique a donnés par le conseil des maîtres.11 The sayings of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings which are given by one Shepherd.
12 Ne recherche rien de plus, mon fils. Il n'y a point de fin à multiplier les livres, et la fréquente méditation est une fatigue pour le corps.12 My son, beware of anything beyond these. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
13 Ecoutons tous ensemble la fin de ce discours: Crains Dieu et observe Ses commandements; car c'est là tout l'homme.13 The end of the matter; all has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
14 Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal.14 For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.