SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
Le Sainte Bible FillionVULGATA
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.