SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 30


font
Le Sainte Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Paroles de Celui qui assemble, fils de Celui qui répand les vérités. Vision racontée par un homme qui est avec Dieu, et qui, fortifié par la présence de Dieu, a dit:1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail.
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n'est point en moi.2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence;
3 Je n'ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science des saints.3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel, et en est descendu? Qui a retenu le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux comme dans un vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?"
5 Toute parole de Dieu est passée au feu; Il est un bouclier pour ceux qui espèrent en Lui.5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur que tu ne sois repris et trouvé menteur.6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.
7 Je vous ai demandé deux choses; ne me les refusez pas avant que je meure.7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die:
8 Eloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la pauvreté ni les richesses; accordez-moi seulement ce qui m'est nécessaire pour vivre;8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)
9 de peur qu'étant rassasié, je ne sois tenté de Vous renier, et de dire: Qui est le Seigneur? ou que, pressé par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God.
10 N'accuse pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en souffres.10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n'a pas été lavée de ses souillures.12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers et les paupières élevées.13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance!
14 Il est une race qui a des glaives pour dents et qui déchire avec ses mâchoires, pour dévorer ceux qui n'ont rien sur la terre, et qui sont pauvres parmi les hommes.14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, appporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui ne dit jamais: C'est assez.15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!"
16 L'enfer, la femme stérile, la terre qui ne se rassasie pas d'eau, et le feu qui ne dit jamais: C'est assez.16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"
17 Que l'oeil de celui qui insulte son père, et qui méprise la mère qui l'a enfanté, soit arraché par les corbeaux des torrents et dévoré par les petits de l'aigle!17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it.
18 Trois choses me sont difficiles à comprendre, et la quatrième m'est entièrement inconnue:18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:
19 la trace de l'aigle dans le ciel, la trace du serpent sur le rocher, la trace d'un navire au milieu de la mer, et la voie de l'homme dans sa jeunesse.19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
20 Telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, et dit en s'essuyant la bouche: Je n'ai pas fait de mal.20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
21 Trois choses font trembler la terre, et elle ne peut supporter la quatrième:21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up:
22 un esclave qui vient à régner, un insensé qui est rassasié de pain;22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food;
23 une femme digne de haine, qu'un homme a épousée, et une servante qui est devenue l'héritière de sa maîtresse.23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre choses très petites, et qui sont plus sages que les sages mêmes:24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise:
25 les fourmis, peuple faible, qui fait sa provision pendant la moisson;25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer;
26 les lapins, nation sans puissance, qui établit sa demeure dans les roches;26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags;
27 les sauterelles qui n'ont pas de roi, et qui sortent toutes par bandes;27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array;
28 le lézard, qui se soutient avec ses mains, et qui demeure dans les palais du roi.28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces.
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et une quatrième qui s'avance magnifiquement:29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage:
30 le lion, le plus fort des animaux, qui ne craint rien de tout ce qu'il rencontre;30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing;
31 Le coq, dont la démarche est hardie, et le bélier, et le roi à qui rien ne résiste.31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people.
32 Tel s'est montré insensé, après avoir été élevé à un rang sublime; car, s'il avait été intelligent, il aurait mis sa main sur sa bouche.32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth;
33 Celui qui presse trop fort les mamelles pour en tirer du lait en fait sortir un suc épais; celui qui se mouche violemment tire le sang, et celui qui excite la colère produit les querelles.33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.