| 1 La femme sage bâtit sa maison; l'insensée détruit de ses propres mains celle qui est déjà bâtie. | 1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata. |
| 2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme. | 2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia. |
| 3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil; mais les lèvres des sages les conservent. | 3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza. |
| 4 Où il n'y a point de boeufs, la grange est vide; mais les récoltes abondantes manifestent la force du boeuf. | 4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi. |
| 5 Le témoin fidèle ne ment pas; mais le faux témoin profère le mensonge. | 5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne. |
| 6 Le moqueur cherche la sagesse, et il ne la trouve pas; pour les hommes prudents, la science est chose facile. | 6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente. |
| 7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles de prudence. | 7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza. |
| 8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare. | 8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada. |
| 9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes. | 9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti. |
| 10 Le coeur connaît l'amertume de son âme; l'étranger ne se mêlera point à sa joie. | 10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo. |
| 11 La maison des méchants sera détruite; mais les tentes des justes seront florissantes. | 11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi. |
| 12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme; mais ses issues conduisent à la mort. | 12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte. |
| 13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place de la joie. | 13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza. |
| 14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien sera au-dessus de lui. | 14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui. |
| 15 L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit; l'homme habile considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie. | 15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici. |
| 16 Le sage craint, et se détourne du mal; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté. | 16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura. |
| 17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé se rend odieux. | 17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso. |
| 18 Les simples posséderont la folie, et les habiles attendront la science. | 18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza. |
| 19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la porte des justes. | 19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti. |
| 20 Le pauvre sera odieux même à ses proches; mais les riches ont des amis nombreux. | 20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici. |
| 21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde. | 21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia. |
| 22 Ceux qui font le mal se trompent; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens. | 22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni. |
| 23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment. | 23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza. |
| 24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la folie des insensés n'est qu'imprudence. | 24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti. |
| 25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur profère des mensonges. | 25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne. |
| 26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force, et il y a de l'espoir pour ses enfants. | 26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza. |
| 27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort. | 27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali. |
| 28 La multitude du peuple est l'honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince. | 28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi. |
| 29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l'impatient signale sa folie. | 29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza. |
| 30 La vie de la chair, c'est la santé du coeur; l'envie est la pourriture des os. | 30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa. |
| 31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à Celui qui l'a créé; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu. | 31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero. |
| 32 L'impie sera renversé par sa malice; mais le juste espère même en sa mort. | 32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza; |
| 33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme prudent, et il instruira tous les ignorants. | 33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante. |
| 34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables. | 34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli. |
| 35 Le ministre intelligent est agréable au roi; l'inutile ressentira sa colère. | 35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno. |