Livre des Psaumes 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Pour la fin, à Idithun, Psaume d'Asaph. | 1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf. |
| 2 J'ai élevé ma voix, et j'ai crié vers le Seigneur; * j'ai élevé ma voix vers Dieu, et Il m'a entendu. | 2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende. |
| 3 Au jour de ma tribulation, j'ai cherché Dieu; * la nuit, j'ai tendu mes mains vers Lui, et je n'ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation; * | 3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler. |
| 4 je me suis souvenu de Dieu, et j'en ai été ravi; * je me suis troublé, et mon esprit a défailli. | 4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit. |
| 5 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit; * j'ai été dans le trouble, et je ne pouvais parler. | 5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent. |
| 6 Je pensais aux jours anciens, * et j'avais dans l'esprit les années éternelles. | 6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens, |
| 7 Et je méditais la nuit dans mon coeur, * et je réfléchissais, et je tourmentais mon esprit. | 7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge. |
| 8 Dieu nous rejettera-t-Il pour toujours? * ou ne pourra-t-Il plus nous être favorable? | 8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs? |
| 9 Nous privera-t-Il à jamais de Sa miséricorde, * de génération en génération? | 9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir? |
| 10 Dieu oubliera-t-Il d'avoir pitié? * et, dans Sa colère, arrêtera-t-Il Ses miséricordes? | 10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur? |
| 11 Et j'ai dit: Maintenant je commence. * Ce changement vient de la droite du Très-Haut. | 11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir. |
| 12 Je me suis souvenu des oeuvres du Seigneur; * car je me souviendrai de Vos merveilles d'autrefois. | 12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois. |
| 13 Et je méditerai sur toutes Vos oeuvres, * et je réfléchirai sur Vos desseins. | 13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits. |
| 14 O Dieu, Votre voie est sainte. Quel Dieu est grand comme notre Dieu? * | 14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu? |
| 15 Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples Votre puissance. * | 15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force; |
| 16 Vous avez racheté par Votre bras Votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph. | 16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. |
| 17 Les eaux Vous ont vu, ô Dieu; les eaux Vous ont vu, * et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés. | 17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues. |
| 18 Redoublement du fracas des eaux; * les nuées ont fait retentir leur voix. Vos flèches aussi ont été lancées; * | 18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient! |
| 19 voix de Votre tonnerre tout autour. Vos éclairs ont illuminé le monde; * la terre a été émue et a tremblé. | 19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante. |
| 20 La mer fut Votre chemin, les grandes eaux furent Vos sentiers, * et Vos traces ne seront point connues. | 20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces. |
| 21 Vous avez conduit Votre peuple comme des brebis, * par la main de Moïse et d'Aaron. | 21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron. |