Livre des Psaumes 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Pour la fin, instruction des fils de Coré. | 1 [For the choirmaster Poem Of the sons of Korah] As a deer yearns for running streams, so I yearn foryou, my God. |
| 2 Comme le cerf soupire après les sources des eaux, * ainsi mon âme soupire vers Vous, mon Dieu. | 2 I thirst for God, the living God; when shal I go to see the face of God? |
| 3 Mon âme a soif du Dieu fort et vivant. * Quand viendrai-je, et paraîtrai-je devant la face de Dieu? | 3 I have no food but tears day and night, as al day long I am taunted, 'Where is your God?' |
| 4 Mes larmes ont été ma nourriture le jour et la nuit, * pendant qu'on me dit tous les jours: Où est ton Dieu? | 4 This I remember as I pour out my heart, how I used to pass under the roof of the Most High used to goto the house of God, among cries of joy and praise, the sound of the feast. |
| 5 Je me suis souvenu de ces choses, et j'ai répandu mon âme au dedans de moi-même; * car je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu'à la maison de Dieu, parmi les chants d'allégresse et de louange, * pareils au bruit d'un festin. | 5 Why be so downcast, why all these sighs? Hope in God! I will praise him stil , my Saviour, |
| 6 Pourquoi es-tu triste, mon âme? * et pourquoi me troubles-tu? Espère en Dieu, car je Le louerai encore, * Lui le salut de mon visage | 6 my God. When I am downcast I think of you: from the land of Jordan and Hermon, I think of you,humble mountain. |
| 7 et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même; * c'est pourquoi je me souviendrai de Vous, du pays du Jourdain, de l'Hermon, et de la petite montagne. | 7 Deep is cal ing to deep by the roar of your cataracts, al your waves and breakers have rolled over me. |
| 8 L'abîme appelle l'abîme, * au bruit de Vos cataractes. Toutes Vos vagues amoncelées et Vos flots * ont passé sur moi. | 8 In the daytime God sends his faithful love, and even at night; the song it inspires in me is a prayer tomy living God. |
| 9 Pendant le jour le Seigneur a envoyé Sa miséricorde, * et la nuit Son cantique. Au dedans de moi est une prière pour le Dieu de ma vie.* | 9 I shal say to God, my rock, 'Why have you forgotten me? Why must I go around in mourning,harrassed by the enemy?' |
| 10 Je dirai à Dieu: Vous êtes mon défenseur; pourquoi m'avez-Vous oublié? * et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l'ennemi m'afflige? | 10 With death in my bones, my enemies taunt me, al day long they ask me, 'Where is your God?' |
| 11 Pendant que mes os sont brisés, * mes ennemis qui me persécutent m'accablent par leurs reproches, me disant tous les jours: Où est son Dieu? * | 11 Why so downcast, why al these sighs? Hope in God! I wil praise him stil , my Saviour, my God. |
| 12 Pourquoi es-tu triste, mon âme? et pourquoi me troubles-tu? Espère en Dieu, car je Le louerai encore, * Lui le salut de mon visage et mon Dieu. |