Livre des Psaumes 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Psaume de David, contre Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, * et à mes doigts la guerre. | 1 לדוד ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה |
| 2 Il est ma miséricorde et mon refuge, * mon défenseur et mon libérateur. Il est mon protecteur, et c'est en Lui que j'espère; * c'est Lui qui assujettit mon peuple sous moi. | 2 חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי |
| 3 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que Vous Vous soyez fait connaître à Lui? * ou le fils de l'homme, pour que Vous preniez garde à lui? | 3 יהוה מה אדם ותדעהו בן אנוש ותחשבהו |
| 4 L'homme est devenu semblable au néant; * ses jours passent comme l'ombre. | 4 אדם להבל דמה ימיו כצל עובר |
| 5 Seigneur, abaissez Vos cieux et descendez; * touchez les montagnes, et elles seront fumantes. | 5 יהוה הט שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו |
| 6 Faites briller Vos éclairs, et Vous les disperserez; * lancez Vos flèches, et Vous les mettrez en déroute. | 6 ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם |
| 7 Etendez Votre main d'en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers, | 7 שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר |
| 8 dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité. | 8 אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר |
| 9 O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau; * je Vous célébrerai sur la lyre à dix cordes. | 9 אלהים שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה לך |
| 10 O Vous qui procurez le salut aux rois, * qui avez sauvé David, Votre serviteur, du glaive meurtrier. | 10 הנותן תשועה למלכים הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה |
| 11 Délivrez-moi et retirez-moi d'entre les mains des fils des étrangers, dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité. | 11 פצני והצילני מיד בני נכר אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר |
| 12 Leurs fils sont comme de nouvelles plantes * dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées * et ornées à la manière d'un temple. | 12 אשר בנינו כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל |
| 13 Leurs greniers sont remplis, * et débordent de l'un dans l'autre. Leurs brebis sont fécondes * et innombrables quand elles vont aux pâturages. | 13 מזוינו מלאים מפיקים מזן אל זן צאוננו מאליפות מרבבות בחוצותינו |
| 14 Leurs génisses sont grasses. Il n'y a pas de brèche ni d'ouverture dans leurs murailles, * et jamais un cri sur leurs places publiques. | 14 אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו |
| 15 Ils ont proclamé heureux le peuple qui jouit de ces biens; * heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu. | 15 אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו |