SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 143


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA TINTORI
1 Psaume de David, lorsque son fils Absalon le poursuivait. Seigneur, exaucez ma prière; prêtez l'oreille à ma supplication selon Votre vérité; * exaucez-moi selon Votre justice.1 (Salmo di David. Contro Golia). Benedetto il Signore, mio Dio, che ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie dita alla guerra.
2 Et n'entrez pas en jugement avec Votre serviteur, * parce que nul homme vivant ne sera trouvé juste devant Vous.2 Egli, mia misericordia, mio rifugio, mia difesa, mio liberatore, mio protettore, in cui ho riposte le mie speranze, è colui che tiene a me soggetto il mio popolo.
3 Car l'ennemi a poursuivi mon âme; * il a humilié ma vie jusqu'à terre. Il m'a placé dans les lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. *3 Signore che cos'è l'uomo da farti conoscere a lui, o il figlio dell'uomo, da tenerne conto?
4 Mon esprit s'est replié sur moi dans son angoisse; mon coeur a été troublé au dedans de moi.4 L'uomo è diventato simile alla vanità, i suoi giorni passano come un'ombra.
5 Je me suis souvenu des jours anciens; j'ai médité sur toutes Vos oeuvres; * j'ai médité sur les ouvrages de Vos mains.5 Sigaore abbassa i tuoi cieli e discendi, tocca i monti e falli fumare.
6 J'ai étendu mes mains vers Vous; * mon âme est devant Vous comme une terre sans eau.6 Scaglia i fulmini e disperdili, lancia le tue saette, e mettili in scompiglio.
7 Hâtez-Vous, Seigneur, de m'exaucer; * mon esprit est tombé en défaillance. Ne détournez pas de moi Votre visage, * de peur que je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.7 Stendi la tua mano dall'alto, e salvami, e liberami dalle grandi acque e dalla mano dei figli degli stranieri,
8 Faites-moi sentir dès le matin Votre miséricorde, * parce que j'ai espéré en Vous. Faites-moi connaître la voie où je dois marcher, * parce que j'ai élevé mon âme vers Vous.8 La cui bocca proferisce menzogne, la cui destra è destra d'iniquità.
9 Délivrez-moi de mes ennemis, Seigneur, je me réfugie auprès de Vous. *9 O Dio, ti canterò un cantico nuovo, ti celebrerò su salterò a dieci corde.
10 Enseignez-moi à faire Votre volonté, parce que Vous êtes mon Dieu. Votre bon esprit me conduira dans une terre droite et unie. *10 Tu, che dai la salvezza ai re, che liberasti David tuo servo da maligna spada,
11 Seigneur, à cause de Votre Nom Vous me ferez vivre dans Votre justice. Vous ferez sortir mon âme de la tribulation, *11 Salvami, e liberami dalle mani dei figli degli stranieri, la cui bocca proferisce menzogne, la cui destra è destra d'iniquità.
12 et, dans Votre miséricorde, Vous détruirez mes ennemis. et Vous perdrez tous ceux qui persécutent mon âme, * car je suis Votre serviteur.12 I loro figli come piante novelle nel loro vigor giovanile, le loro figlie, abbigliate e cariche di ornamenti, somigliano un tempio.
13 I loro granai son pieni, rigurgitano da ogni parte. Le loro pecore son feconde ed escono a branchi,
14 Le loro vacche son grasse. Non c'è breccia nei loro muri, nè passaggio nè grido nelle loro piazze.
15 Han detto beato il popolo che ha tali cose: beato il popolo che ha per suo Dio il Signore.