SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Job 31


font
Le Sainte Bible FillionKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 J'ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas penser même à une vierge.1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek.
2 Car quelle union Dieu aurait-Il d'en haut avec moi? et quelle part le Tout-Puissant me donnerait-Il à Son céleste héritage?2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból?
3 Ne perdra-t-Il pas le méchant, et ne rejettera-t-Il pas ceux qui commettent l'injustice?3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére!
4 Ne considère-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas toutes mes démarches?4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet?
5 Si j'ai marché dans la vanité, et si mon pied s'est empressé vers la fraude,5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam?
6 que Dieu pèse mes actions dans une juste balance, et qu'Il connaisse ma simplicité.6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról!
7 Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon coeur a suivi mes yeux, et si la souillure s'est attachée à mes mains,7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny?
8 que je sème, et qu'un autre mange, et que ma race soit arrachée.8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet!
9 Si mon coeur a été séduit au sujet d'une femme, et si j'ai dressé des embûches à la porte de mon ami,9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál?
10 que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit exposée à une honteuse prostitution.10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje!
11 Car c'est là un crime énorme et une très grande iniquité.11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság,
12 C'est un feu qui dévore jusqu'à une perte entière, et qui déracine les moindres rejetons.12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést.
13 Si j'ai dédaigné d'entrer en jugement avec mon serviteur et avec ma servante, lorsqu'ils disputaient contre moi;13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek?
14 car que ferai-je, quand Dieu S'élèvera pour juger, et lorsqu'Il fera Son enquête, que répondrai-je?14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki?
15 Ce qui m'a créé dans le sein de ma mère ne l'a-t-Il pas créé aussi? Et n'est-ce pas le même Dieu qui nous a formés?15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében?
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils voulaient, et si j'ai fait attendre les yeux de la veuve;16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét?
17 si j'ai mangé seul mon pain, et si l'orphelin n'en a pas mangé:17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is?
18 car la compassion a grandi avec moi dès mon enfance, et est sortie avec moi du sein de ma mère;18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! –
19 si j'ai négligé ce qui périssait faute de vêtement, et le pauvre dépourvu de manteau;19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója,
20 si ses membres ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis;20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában?
21 si j'ai levé la main sur l'orphelin, alors même que je me voyais le plus fort à la porte,21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban?
22 que mon épaule tombe de sa jointure, et que mon bras se brise avec ses os.22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról!
23 Car j'ai toujours craint Dieu comme des flots bouillonnant contre moi, et je n'en ai pu supporter le poids.23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét.
24 Si j'ai cru que l'or était ma force, et si j'ai dit à l'or pur: Tu es ma confiance;24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam!
25 si j'ai mis ma joie dans mes richesses nombreuses, et dans les grands biens amassés par ma main;25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem?
26 si j'ai regardé le soleil dans son éclat, et la lune dans sa marche brillante;26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott?
27 si alors mon coeur a ressenti une secrète joie, et si j'ai porté ma main à ma bouche pour la baiser,27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz?
28 ce qui est le comble de l'iniquité, et un reniement du Dieu très haut;28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek!
29 si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, si j'ai été ravi de ce que le malheur l'ait atteint;29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte?
30 car je n'ai point abandonné ma langue au péché, pour faire des imprécations contre lui;30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát.
31 si les gens de ma maison n'ont pas dit: Qui nous donnera de sa chair, afin que nous en soyons rassasiés?31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’
32 L'étranger n'est point demeuré dehors, ma porte a été ouverte au voyageur.32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! –
33 Si j'ai tenu mon péché secret, comme font les hommes, et si j'ai caché mon iniquité dans mon sein;33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben?
34 si la grande multitude m'a épouvanté, ou si le mépris de mes proches m'a effrayé; si je ne suis pas au contraire demeuré dans le silence, sans franchir ma porte.34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón?
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute, que le Tout-Puissant entende mon désir, et que le Juge écrive Lui-même Son livre,35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél,
36 afin que je le porte sur mon épaule, et que je m'en ceigne comme d'une couronne?36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre!
37 A chacun de mes pas j'en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à mon prince.37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek!
38 Si ma terre crie contre moi, et qu'avec elle ses sillons pleurent;38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái?
39 si j'en ai mangé les fruits sans les payer, et si j'ai affligé le coeur de ceux qui l'ont cultivée;39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét?
40 qu'au lieu de froment naissent pour moi des ronces, et des épines au lieu d'orge.40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai.
41 Fin des paroles de Job.