| 1 Baldad le Suhite prit la parole et dit: | 1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte: |
| 2 Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous parlerons. | 2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden! |
| 3 Pourquoi passons-nous pour des brutes, et pourquoi sommes-nous immondes à vos yeux? | 3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt (oder: stockdumm) angesehen? |
| 4 Toi qui perds ton âme dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers transportés de leur place? | 4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?« |
| 5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-telle pas? et la flamme de son foyer ne sera-t-elle pas sans éclat? | 5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten; |
| 6 La lumière sera obscurcie dans sa tente, et la lampe qui brille au-dessus de lui s'éteindra. | 6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm; |
| 7 Ses pas robustes seront entravés, et ses conseils le jetteront dans le précipice. | 7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall; |
| 8 Car il a engagé ses pieds dans les rets, et il marche au milieu de leurs mailles. | 8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin. |
| 9 Son pied sera pris dans le filet, et la soif le brûlera par ses ardeurs. | 9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest; |
| 10 Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs sur le sentier. | 10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade. |
| 11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds. | 11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt. |
| 12 La faim exténuera sa force, et la disette envahira ses flancs. | 12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit. |
| 13 La mort la plus terrible dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras. | 13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes. |
| 14 Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente, et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds. | 14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken. |
| 15 Les compagnons de celui qui n'est plus habiteront dans sa tente, et on répandra du soufre dans sa demeure. | 15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut. |
| 16 En bas, ses racines se dessécheront; en haut, ses branches seront brisées. | 16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige. |
| 17 Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus célébré dans les places publiques. | 17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde (oder: aus dem Lande), und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit; |
| 18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde. | 18 er (d.h. Gott) stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund. |
| 19 Il n'aura point de postérité, point de descendants parmi son peuple, et il n'en restera rien dans le pays. | 19 Nicht Sproß noch Schoß (= kein Sohn und kein Enkel) bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen. |
| 20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur. | 20 Ob seinem Gerichtstage (d.h. Endgeschick) schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen. |
| 21 Telles seront les tentes du méchant, et telle la place de celui qui ignore Dieu. | 21 Ja, so ergeht es den Wohnungen (= dem Heim) des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!« |