SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
Le Sainte Bible FillionDOUAI-RHEIMS
1 Job prit la parole et dit:1 Then Job answered, and said:
2 J'a entendu souvent de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs importuns.2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Ces discours en l'air fiiniront-ils? Et qu'y a-t-il de plus aisé que de parler ainsi?3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Moi aussi je pourrais en dire autant que vous; et que ne suis-je à votre place!4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 Je vous consolerais aussi par mes paroles, et je branlerais la téte à votre sujet.5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 Je vous fortifierais par mon langage, et je remuerais mes lèvres, commee par compassion pour vous.6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 Mais que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s'apaisera point; et si je me tais, elle ne me quittera pas.7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 Mais maintenant ma douleur m'accable, et tous mes membres sont réduits à rien.8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 Mes rides rendent témoignage contre moi; et il s'élève, devant ma face, un menteur qui m'accuse.9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 Il a ramassé contre moi sa fureur; il a grincé des dents en me menaçant; mon ennemi m'a envisagé avec un regard terrible.10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et, me couvrant d'opprobre, ils ont frappé ma joue, et se sont rassasiés de mes peines.11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 Dieu m'a mis à la merci du méchant; Il m'a livré entre les mains des impies.12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 Moi qui étais autrefois si puissant, j'ai été brisé tout à coup. Il m'a pris par la nuque, Il m'a broyé, et Il m'a mis comme en butte à Ses traits.13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 Il m'a environné de Ses lances, Il m'en a percé les reins; Il ne m'a point épargné, et Il a répandu mes entrailles à terre.14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 Il m'a fait blessure sur blessure; Il a fondu sur moi comme un géant.15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 J'ai cousu un cilice sur ma peau, et j'ai couvert ma chair de cendres.16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 Mon visage s'est gonflé à force de pleurer, et mes paupières se sont obscurcies.17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 J'ai souffert cela sans que l'iniquité fût dans ma main, lorsque j'offrais à Dieu de pures prières.18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 Terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris ne soient nulle part étouffés dans ton sein.19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 Car voici que mon Témoin est dans le Ciel, et Celui qui me connaît à fond habite les hauts lieux.20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 Mes amis se répandent en paroles, mes yeux fondent en larmes devant Dieu.21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 Que je voudrais que l'homme pût se justifier devant Dieu, comme il peut se justifier devant un de ses semblables!22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 Car mes années s'écoulent rapides, et je parcours une voie par laquelle je ne reviendrai jamais.23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.