SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre de Job 15


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:1 Então, respondendo Elifaz de Teman, disse:
2 Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l'air, et remplir sa poitrine d'une chaleur inconsidérée?2 Porventura o sábio responderá com palavras no ar, e encherá de vento o seu peito (como tu acarbas de fazer)?
3 Tu accuses par tes paroles Celui qui n'est pas ton égal, et tu parles d'une manière qui ne t'est point avantageuse.3 Porventura defende-se com palavras inúteis e com razões inconsistentes?
4 Tu as détruit, autant qu'il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu'on doit Lui offrir.4 Quanto é em ti, desterras o temor (de Deus), destróis a piedade de Deus devida.
5 Car ton iniquité a instruit ta bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.5 A tua iniquidade ensinou a tua língua, e tu imitas a linguagem dos blasfemadores.
6 C'est ta bouche qui te condamnera, et non pas moi; et tes lèvres déposeront contre toi.6 Não eu, mas a tua própria boca te condena, os teus lábios depõem contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été formé avant les collines?7 Porventura és tu o primeiro homem que nasceu, e foste tu formado antes dos outeiros?
8 Es-tu entré dans le conseil de Dieu, et Sa sagesse sera-t-elle inférieure à la tienne?8 Porventura entraste tu no conselho de Deus, e tomaste posse de toda a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ignorions? et quelle lumière as-tu que nous n'ayons également?9 Que sabes tu do que nós ignoramos? Que entendes tu que nós não saibamos?
10 Parmi nous aussi il y a des vieillars et des anciens, beaucoup plus âgés que tes pères.10 Também há entre nós velhos e anciãos, muito mais avançados em idade que teu pai.
11 Serait-il difficile à Dieu de te consoler? Mais tu L'en empêches par tes paroles perverses.11 Tens em pouca conta as consolações divinas e as doces palavras que te dirigimos?
12 Pourquoi ton coeur te soulève-t-il? L'étonnement de tes yeux ne marque-t-il pas l'orgueil de tes pensées?12 Por que te ensoberbece o teu coração, que significara estes olhares violentos?
13 Pourquoi ton esprit s'enfle-t-il contre Dieu, jusqu'à faire proférer à ta bouche de si étranges discours?13 Por que se incha o teu espírito contra Deus, para proferires com a tua boca tão estranhas palavras ?
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, et le fils de la femme pour paraître juste?14 Que é o homem, para ser imaculado (aos olhos de Deus), e para parecer justo, tendo nascido duma mulher?
15 Entre Ses Saints même, personne n'est impeccable, et les cieux ne sont pas purs devant Ses yeux.15 Se nem os seus mesmos santos gozam da sua confiança, se nem os céus são puros na sua presença,
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et inutile?16 quanto mais o homem, ser abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como a água?
17 Je t'instruirai, écoute-moi; je te raconterai ce que j'ai vu.17 Eu to mostrarei, ouve-me; eu te contarei o que tenho visto,
18 Les sages le publient, et ils ne cachent point ce qu'ils ont reçu de leurs pères,18 o que os sábios dizem, eles que não ocultam (os ensinamentos) de seus pais,
19 auxquels seuls cette terre a été donnée, et nul étranger ne passait parmi eux.19 - aos quais sòmente foi dada esta terra, sem que passasse nenhum estranho por meio deles. -
20 Durant tous ses jours, l'impie croît en orgueil, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.20 Em todos os seus dias o ímpio é atormentado, e o número dos anos do opressor é reduzido.
21 Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.21 Um estrondo de terror está sempre em seus ouvidos, e, mesmo quando há paz, receia o assalto do devastador
22 Il ne croit pas qu'il puisse revenir des ténèbres à la lumière, et il ne voit partout que le glaive.22 Não crê que se possa voltar das trevas à luz, vendo a espada de todos os lados,
23 Lorsqu'il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés.23 Anda errante à busca de pão; julga que o dia das trevas está preparado, a seu lado.
24 L'adversité l'épouvante, et l'angoisse l'assiège, comme un roi qui se prépare au combat.24 tribulação o aterra, e a angústia o cerca, como a um rei que se prepara para a batalha,
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s'est raidi contre le Tout-Puissant.25 porque estendeu a sua mão contra Deus, e se fez forte contra o Omnipotente.
26 Il a couru contre Dieu le cou tendu; il s'est armé d'un orgueil inflexible.26 Correu contra ele, de cabeça altiva, e armou-se duma soberba inflexível.
27 L'embonpoint a couvert tout son visage, et la graisse pend à ses flancs.27 A gordura cobriu o seu rosto, e a enxúndia pende-lhe das ilhargas.
28 Il a mis sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres.28 Habitará em cidades assoladas, e em casas desertas, que estão reduzidas a moutões de ruínas.
29 Il ne s'enrichira pas, son opulence ne durera point, et il ne poussera point de racine sur la terre.29 Não se enriquecerá, nem os seus bens persistirão, nem lançarão as suas raízes por terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme desséchera ses rameaux; le souffle de sa bouche l'emportera.30 Não sairá das trevas; uma chama secará os seus ramos, e ele será arrebatado pelo sopro da boca (de Deus).
31 Il ne croira pas, trompé par une vaine erreur, qu'il puisse être racheté à aucun prix.31 Não se fie na mentira, pois será enlaçado nela; a mentira será a sua recompensa.
32 Il périra avant que ses jours soient accomplis, et ses mains se dessécheront.32 Antes dos seus dias se completarem, perecerá, e as suas mãos se secarão.
33 Sa grappe sera frappée comme celle de la vigne à peine fleurie, et comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.33 O seu cacho será cortado, como o da vinha, ao nascer, e, como a oliveira, deixará cair a sua flor.
34 Car la famille de l'hypocrite sera inféconde, et le feu dévorera les maisons de ceux qui aiment à recevoir des présents.34 Porque a família do ímpio será estéril, e o fogo devorará as casas dos que se deixam subornar.
35 Il conçoit la douleur et il enfante l'iniquité, et son sein prépare la déception.35 Ele concebeu o mal e deu à luz a desventura, e o seu coração prepara enganos.