| 1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit: | 1 Então, respondendo Elifaz de Teman, disse: |
| 2 Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l'air, et remplir sa poitrine d'une chaleur inconsidérée? | 2 Porventura o sábio responderá com palavras no ar, e encherá de vento o seu peito (como tu acarbas de fazer)? |
| 3 Tu accuses par tes paroles Celui qui n'est pas ton égal, et tu parles d'une manière qui ne t'est point avantageuse. | 3 Porventura defende-se com palavras inúteis e com razões inconsistentes? |
| 4 Tu as détruit, autant qu'il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu'on doit Lui offrir. | 4 Quanto é em ti, desterras o temor (de Deus), destróis a piedade de Deus devida. |
| 5 Car ton iniquité a instruit ta bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs. | 5 A tua iniquidade ensinou a tua língua, e tu imitas a linguagem dos blasfemadores. |
| 6 C'est ta bouche qui te condamnera, et non pas moi; et tes lèvres déposeront contre toi. | 6 Não eu, mas a tua própria boca te condena, os teus lábios depõem contra ti. |
| 7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été formé avant les collines? | 7 Porventura és tu o primeiro homem que nasceu, e foste tu formado antes dos outeiros? |
| 8 Es-tu entré dans le conseil de Dieu, et Sa sagesse sera-t-elle inférieure à la tienne? | 8 Porventura entraste tu no conselho de Deus, e tomaste posse de toda a sabedoria? |
| 9 Que sais-tu que nous ignorions? et quelle lumière as-tu que nous n'ayons également? | 9 Que sabes tu do que nós ignoramos? Que entendes tu que nós não saibamos? |
| 10 Parmi nous aussi il y a des vieillars et des anciens, beaucoup plus âgés que tes pères. | 10 Também há entre nós velhos e anciãos, muito mais avançados em idade que teu pai. |
| 11 Serait-il difficile à Dieu de te consoler? Mais tu L'en empêches par tes paroles perverses. | 11 Tens em pouca conta as consolações divinas e as doces palavras que te dirigimos? |
| 12 Pourquoi ton coeur te soulève-t-il? L'étonnement de tes yeux ne marque-t-il pas l'orgueil de tes pensées? | 12 Por que te ensoberbece o teu coração, que significara estes olhares violentos? |
| 13 Pourquoi ton esprit s'enfle-t-il contre Dieu, jusqu'à faire proférer à ta bouche de si étranges discours? | 13 Por que se incha o teu espírito contra Deus, para proferires com a tua boca tão estranhas palavras ? |
| 14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, et le fils de la femme pour paraître juste? | 14 Que é o homem, para ser imaculado (aos olhos de Deus), e para parecer justo, tendo nascido duma mulher? |
| 15 Entre Ses Saints même, personne n'est impeccable, et les cieux ne sont pas purs devant Ses yeux. | 15 Se nem os seus mesmos santos gozam da sua confiança, se nem os céus são puros na sua presença, |
| 16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et inutile? | 16 quanto mais o homem, ser abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como a água? |
| 17 Je t'instruirai, écoute-moi; je te raconterai ce que j'ai vu. | 17 Eu to mostrarei, ouve-me; eu te contarei o que tenho visto, |
| 18 Les sages le publient, et ils ne cachent point ce qu'ils ont reçu de leurs pères, | 18 o que os sábios dizem, eles que não ocultam (os ensinamentos) de seus pais, |
| 19 auxquels seuls cette terre a été donnée, et nul étranger ne passait parmi eux. | 19 - aos quais sòmente foi dada esta terra, sem que passasse nenhum estranho por meio deles. - |
| 20 Durant tous ses jours, l'impie croît en orgueil, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain. | 20 Em todos os seus dias o ímpio é atormentado, e o número dos anos do opressor é reduzido. |
| 21 Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches. | 21 Um estrondo de terror está sempre em seus ouvidos, e, mesmo quando há paz, receia o assalto do devastador |
| 22 Il ne croit pas qu'il puisse revenir des ténèbres à la lumière, et il ne voit partout que le glaive. | 22 Não crê que se possa voltar das trevas à luz, vendo a espada de todos os lados, |
| 23 Lorsqu'il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés. | 23 Anda errante à busca de pão; julga que o dia das trevas está preparado, a seu lado. |
| 24 L'adversité l'épouvante, et l'angoisse l'assiège, comme un roi qui se prépare au combat. | 24 tribulação o aterra, e a angústia o cerca, como a um rei que se prepara para a batalha, |
| 25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s'est raidi contre le Tout-Puissant. | 25 porque estendeu a sua mão contra Deus, e se fez forte contra o Omnipotente. |
| 26 Il a couru contre Dieu le cou tendu; il s'est armé d'un orgueil inflexible. | 26 Correu contra ele, de cabeça altiva, e armou-se duma soberba inflexível. |
| 27 L'embonpoint a couvert tout son visage, et la graisse pend à ses flancs. | 27 A gordura cobriu o seu rosto, e a enxúndia pende-lhe das ilhargas. |
| 28 Il a mis sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres. | 28 Habitará em cidades assoladas, e em casas desertas, que estão reduzidas a moutões de ruínas. |
| 29 Il ne s'enrichira pas, son opulence ne durera point, et il ne poussera point de racine sur la terre. | 29 Não se enriquecerá, nem os seus bens persistirão, nem lançarão as suas raízes por terra. |
| 30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme desséchera ses rameaux; le souffle de sa bouche l'emportera. | 30 Não sairá das trevas; uma chama secará os seus ramos, e ele será arrebatado pelo sopro da boca (de Deus). |
| 31 Il ne croira pas, trompé par une vaine erreur, qu'il puisse être racheté à aucun prix. | 31 Não se fie na mentira, pois será enlaçado nela; a mentira será a sua recompensa. |
| 32 Il périra avant que ses jours soient accomplis, et ses mains se dessécheront. | 32 Antes dos seus dias se completarem, perecerá, e as suas mãos se secarão. |
| 33 Sa grappe sera frappée comme celle de la vigne à peine fleurie, et comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur. | 33 O seu cacho será cortado, como o da vinha, ao nascer, e, como a oliveira, deixará cair a sua flor. |
| 34 Car la famille de l'hypocrite sera inféconde, et le feu dévorera les maisons de ceux qui aiment à recevoir des présents. | 34 Porque a família do ímpio será estéril, e o fogo devorará as casas dos que se deixam subornar. |
| 35 Il conçoit la douleur et il enfante l'iniquité, et son sein prépare la déception. | 35 Ele concebeu o mal e deu à luz a desventura, e o seu coração prepara enganos. |