SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
Le Sainte Bible FillionEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Voici, mon oeil a vu toutes ces choses; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises.1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 Ce que vous savez ne m'est point inconnu, et je ne vous suis pas inférieur.2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu,3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine corrompue.4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Que ne gardez-vous le silence, afin de passer pour des sages!5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Ecoutez donc ma réprimande; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres.6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Dieu a-t-Il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour Le défendre?7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 Voulez-vous avoir égard à Sa personne, et faites-vous des efforts pour Le justifier?8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 Cela peut-il Lui plaire, Lui à qui rien n'est caché? ou se laissera-t-Il tromper, comme un homme, par vos artifices?9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Lui-même Il vous condamnera, à cause de votre perversité secrète en Sa faveur.10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 Aussitôt qu'Il S'ébranlera, Il vous troublera, et Sa terreur fondra sur vous.11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue.12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 Taisez-vous un peu, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggèrera.13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en Lui; néanmoins je défendrai mes voies en Sa présence.15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 Et Il sera Lui-même mon sauveur; car l'hypocrite n'osera paraître devant Lui.16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Ecoutez mes paroles, prêtez oreille à mes sentences.17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 Si j'étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent.18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? Qu'il vienne; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense?19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Je Vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant Votre face.20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 Eloignez de moi Votre main, et que Votre épouvante ne m'effraye pas.21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 Appelez-moi, et je Vous répondrai; ou bien je parlerai, et Vous, répondez-moi.22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Pourquoi me cachez-Vous Votre visage, et pourquoi me croyez-Vous Votre ennemi?24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Vous faites éclater Votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et Vous poursuivez une paille sèche.25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 Car Vous écrivez contre moi des arrêts très sévères; et Vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 Vous avez mis mes pieds dans les ceps; Vous avez observé tous mes sentiers, et Vous avez considéré les traces de mes pas.27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.