| 1 Voici, mon oeil a vu toutes ces choses; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises. | 1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, |
| 2 Ce que vous savez ne m'est point inconnu, et je ne vous suis pas inférieur. | 2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. |
| 3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu, | 3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. |
| 4 en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine corrompue. | 4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! |
| 5 Que ne gardez-vous le silence, afin de passer pour des sages! | 5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! |
| 6 Ecoutez donc ma réprimande; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres. | 6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. |
| 7 Dieu a-t-Il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour Le défendre? | 7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? |
| 8 Voulez-vous avoir égard à Sa personne, et faites-vous des efforts pour Le justifier? | 8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? |
| 9 Cela peut-il Lui plaire, Lui à qui rien n'est caché? ou se laissera-t-Il tromper, comme un homme, par vos artifices? | 9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? |
| 10 Lui-même Il vous condamnera, à cause de votre perversité secrète en Sa faveur. | 10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. |
| 11 Aussitôt qu'Il S'ébranlera, Il vous troublera, et Sa terreur fondra sur vous. | 11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? |
| 12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue. | 12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. |
| 13 Taisez-vous un peu, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggèrera. | 13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! |
| 14 Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains? | 14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. |
| 15 Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en Lui; néanmoins je défendrai mes voies en Sa présence. | 15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. |
| 16 Et Il sera Lui-même mon sauveur; car l'hypocrite n'osera paraître devant Lui. | 16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. |
| 17 Ecoutez mes paroles, prêtez oreille à mes sentences. | 17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. |
| 18 Si j'étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent. | 18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. |
| 19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? Qu'il vienne; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense? | 19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. |
| 20 Je Vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant Votre face. | 20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: |
| 21 Eloignez de moi Votre main, et que Votre épouvante ne m'effraye pas. | 21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. |
| 22 Appelez-moi, et je Vous répondrai; ou bien je parlerai, et Vous, répondez-moi. | 22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. |
| 23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses. | 23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. |
| 24 Pourquoi me cachez-Vous Votre visage, et pourquoi me croyez-Vous Votre ennemi? | 24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? |
| 25 Vous faites éclater Votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et Vous poursuivez une paille sèche. | 25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? |
| 26 Car Vous écrivez contre moi des arrêts très sévères; et Vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse. | 26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, |
| 27 Vous avez mis mes pieds dans les ceps; Vous avez observé tous mes sentiers, et Vous avez considéré les traces de mes pas. | 27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! |
| 28 Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers. | 28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. |