SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Premier livre des Maccabées 14


font
Le Sainte Bible FillionBIBLES DES PEUPLES
1 En la cent soixante-douzième année, le roi Démétrius assembla son armée, et s'en alla en Médie pour y chercher du secours, afin d'attaquer Tryphon.1 En l’an 172, le roi Démétrius rassembla ses forces et partit en Médie pour y recruter des troupes auxiliaires, car il voulait combattre Tryphon.
2 Et Arsacès, roi de Perse et de Médie, apprit que Démétrius était entré sur ses frontières, et envoya l'un de ses princes pour le prendre vif et le lui amener.2 Arsace, roi de Perse et de Médie, apprit que Démétrius était entré sur son territoire, et il envoya un de ses généraux pour le prendre vivant.
3 Et celui-ci alla et défit l'armée de Démétrius, le prit et le mena à Arsacès, qui le mit en prison.3 Celui-ci se mit en route, écrasa la colonne de Démétrius et mit la main sur lui; il le conduisit à Arsace qui le fit jeter en prison.
4 Tout le pays de Juda demeura en paix tous les jours de Simon; il chercha le bien de sa nation, et sa puissance et sa gloire furent agréables aux Juifs durant tous ses jours.4 Le pays fut ainsi en paix durant tout le règne de Simon. Il rechercha le bien de son peuple et durant tous ses jours, le peuple apprécia son autorité et sa renommée.
5 Outre toutes ses actions glorieuses, il prit Joppé pour servir de port, et il en fit une entrée pour aller aux îles de la mer.5 Il ajouta à ses autres titres de gloire la prise de Joppé; il en fit un port qui lui ouvrait la route des îles de la mer.
6 Il étendit les limites de sa nation, et se rendit maître du pays.6 Il recula les frontières de sa nation et devint le maître du pays.
7 Il rassembla de nombreux prisonniers; il s'empara de Gazara, de Bethsura et de la citadelle, et il en enleva les impuretés; et il n'y avait personne qui lui résistât.7 Il fit revenir un grand nombre de prisonniers, il s’empara de Gazer, de Beth-Sour et de la Citadelle; il en retira toutes les impuretés et plus personne ne put lui résister.
8 Chacun cultivait sa terre en paix; le pays de Juda donnait ses fruits, et les arbres des champs leur fruit.8 Chacun travaillait ses champs en paix, le sol donnait ses produits et les arbres des champs leurs fruits.
9 Tous les vieillards étaient assis dans les places publiques et s'entretenaient des biens du pays; les jeunes gens se revêtaient de gloire et d'habits de guerre.9 Assis sur les places publiques, les vieillards parlaient de la prospérité du pays et les jeunes gens aimaient à revêtir des habits de guerre.
10 Il distribuait des vivres aux villes, et il en faisait des places fortes, de sorte que son nom devint célèbre jusqu'aux extrémités de la terre.10 Simon procura aux villes des vivres et tout ce qui était nécessaire à leur défense; sa renommée atteignit jusqu’aux extrémités de la terre.
11 Il établit la paix dans le pays et Israël se réjouit d'une grande joie.11 Il rendit la paix au pays et Israël connut du bon temps.
12 Chacun était assis sous sa vigne et sous son figuier, et il n'y avait personne qui les effrayât.12 Chacun put s’asseoir sous sa vigne ou son figuier, nul ne les inquiétait.
13 Ceux qui les attaquaient disparurent du pays; les rois furent écrasés en ces jours-là.13 On avait cessé de les attaquer dans leur pays, les rois en ce temps-là avaient été vaincus.
14 Il fortifia tous les pauvres de son peuple; il rechercha la loi, et il extermina tous les injustes et les méchants.14 Simon fut le soutien des humbles de son peuple; il était zélé pour la Loi, il fit disparaître les renégats comme les méchants.
15 Il glorifia le sanctuaire, et il multiplia les vases saints.15 Il redonna au Temple sa gloire et multiplia les objets sacrés.
16 Or on apprit à Rome, et jusque chez les Spartiates, que Jonathas était mort, et il en furent très affligés.16 Lorsqu’on apprit à Rome et à Sparte la mort de Jonathan, tous en furent profondément peinés;
17 Mais lorsqu'ils apprirent que Simon, son frère, avait été fait grand prêtre à sa place, et qu'il était maître de tout le pays et de ses villes,17 mais lorsqu’ils surent que son frère Simon était devenu grand prêtre à sa place, qu’il était maître de tout le pays et de toutes les villes qui s’y trouvent,
18 ils lui écrivirent sur des tables d'airain, pour renouveler l'amitié et l'alliance qu'ils avaient fait avec Judas et Jonathas, ses frères.18 ils lui écrivirent sur des tables de bronze pour renouveler avec lui l’alliance et l’amitié qu’ils avaient faites avec Judas et Jonathan, ses frères.
19 Et elles furent lues à Jérusalem en présence de l'assemblée. Et voici la copie des lettres que les Spartiates envoyèrent:19 On lut ce document en présence de toute l’assemblée à Jérusalem, et voici la copie de la lettre que les Spartiates envoyèrent:
20 Les princes et les villes des Spartiates, à Simon, grand prêtre, aux anciens, aux prêtres, et au reste du peuple des Juifs, leurs frères, salut.20 “Les chefs des Spartiates et la cité saluent le grand prêtre Simon, les anciens, les prêtres, et le reste du peuple des Juifs.
21 Les ambassadeurs qui ont été envoyés à notre peuple nous ont informés de votre gloire, de votre honneur et de votre joie; et nous nous sommes réjouis de leur arrivée.21 Les ambassadeurs que vous avez envoyés à notre peuple nous ont parlé de votre gloire et votre prospérité. Nous avons été heureux de leur visite,
22 Et nous avons écrit ce qui a été dit par eux dans les assemblées du peuple, en ces termes: Numénius, fils d'Antiochus, et Antipater, fils de Jason, délégués des Juifs, sont venus auprès de nous, pour renouveler avec nous l'ancienne amitié.22 et voici comment nous avons enregistré leur déclaration sur les comptes-rendus de notre peuple: Nouménios fils d’Antiocos, et Antipater fils de Jason, ambassadeurs des Juifs, sont venus chez nous pour renouveler l’amitié avec nous.
23 Et il a plu au peuple de recevoir ces hommes avec honneur, et de placer une copie de leurs paroles dans les registres spéciaux du peuple, afin qu'elles soient un mémorial pour le peuple de Sparte. Et nous en avons écrit une copie à Simon, grand prêtre.23 Le peuple s’est fait un plaisir de recevoir ces hommes avec honneur et de déposer la copie de leur discours dans les archives publiques, pour que le peuple de Sparte en garde la mémoire; nous en avons fait faire cette copie pour le grand prêtre Simon.”
24 Après cela, Simon envoya à Rome Numénius, avec un grand bouclier d'or, du poids de mille mines, pour contracter alliance avec eux. Or, lorsque le peuple romain eu entendu ces paroles,24 Simon envoya alors à Rome Nouménios avec un grand bouclier d’or pesant plus de 500 kilos, pour confirmer l’alliance avec les Romains.
25 il dit: Quelles actions de grâces rendrons-nous à Simon et à ses fils?25 En apprenant tout cela, le peuple dit: “Comment pourrons-nous témoigner notre reconnaissance à Simon et à ses fils?
26 Car il a rétabli ses frères, et il a exterminé d'Israël ses ennemis. Ils lui confirmèrent son indépendance, et ils écrivirent cela sur des tables d'airain, qu'ils placèrent sur des colonnes sur la montagne de Sion.26 Lui, ses frères, et la maison de son père ont été notre appui: ils ont combattu et repoussé les ennemis d’Israël, ils lui ont assuré la liberté.” Ils gravèrent donc une inscription sur des tablettes de bronze qu’on fixa sur une colonne sur le mont Sion.
27 Voici la copie de cet écrit: Le dix-huitième jour du mois d'élul, l'an cent soixante-douze, la troisième année sous Simon, grand prêtre, à Asaramel,27 En voici la copie: “Le 18 du mois d’Éloul, en l’an 172, en la troisième année du grand prêtre Simon, dans la cour intérieure du Temple,
28 dans une grande assemblée des prêtres et du peuple, des princes de la nation et des anciens du pays, cette déclaration a été faite: Comme beaucoup de combats ont été livrés dans notre pays,28 les prêtres et le peuple, les princes de la nation et les anciens du pays ont tenu une grande assemblée. Ils ont publié ce décret:
29 Simon, fils de Mathathias, des fils de Jarib, et ses frères, se sont livrés au péril et ont résisté aux ennemis de leur nation, pour soutenir leur sanctuaire et leur loi, et ils ont glorifié leur nation par une grande gloire.29 Simon fils de Mattathias, descendant des fils de Yoarib, et ses frères, se sont exposés au danger dans les combats incessants qui ont eu lieu dans le pays. Ils ont tenu tête aux ennemis de la nation pour que le Temple et la Loi restent debout, ils ont ainsi couvert de gloire leur nation.
30 Jonathas a rassemblé sa nation, et il est devenu leur grand prêtre, et il a été réuni à son peuple.30 Jonathan a rassemblé la nation et est devenu son grand prêtre, puis il est allé rejoindre ses pères.
31 Leurs ennemis ont voulu fouler aux pieds et écraser leur pays, et étendre les mains sur leur sanctuaire.31 Les ennemis des Juifs ont voulu alors envahir leur pays pour ravager leur territoire et mettre la main sur leur Lieu Saint,
32 Alors Simon a résisté; il a combattu pour son peuple, il a distribué beaucoup d'argent, il a armé les hommes vaillants de sa nation, et leur a donné une solde;32 mais Simon s’est levé et a combattu pour sa nation. Il a beaucoup dépensé de ses propres richesses pour fournir des armes aux combattants de sa nation et leur verser un salaire.
33 il a fortifié les villes de Judée, et Bethsura, qui était sur les frontières de la Judée, où les armes des ennemis avaient été auparavant, et il y a mis une garnison de soldats juifs.33 Il a fortifié les villes de Juda, ainsi que Beth-Sour aux limites de la Judée: il a placé une garnison juive dans cette ville qui était occupée jusqu’alors par les ennemis.
34 Il a fortifié Joppé, située sur la mer, et Gazara, qui est sur les frontières d'Azot, oè les ennemis demeuraient auparavant; il y a mis des Juifs, et les a pourvus de tout ce qui convenait pour leur défense.34 Il a fortifié Joppé sur la mer, et Gazer aux frontières d’Azotos; autrefois les ennemis l’habitaient, mais il y a placé des colons juifs et entreposé tout ce qui était nécessaire pour leur entretien.
35 Le peuple a vu la conduite de Simon, et la gloire qu'il songeait à acquérir pour sa nation; et ils l'ont établi leur chef et prince des prêtres, parce qu'il avait fait toutes ces choses, qu'il avait conservé la justice et la fidélité envers sa nation, et qu'il avait cherché par tous les moyens à exalter son peuple.35 Voyant la fidélité de Simon et la gloire qu’il voulait donner à sa nation, le peuple l’a fait gouverneur et grand prêtre, reconnaissant ainsi tous les services qu’il avait rendus, la justice et la fidélité qu’il avait montrées à la nation, parce que, en toute occasion, il avait cherché à élever son peuple.
36 Et, durant ses jours, les affaires prospérèrent entre ses mains, de sorte que les nations furent bannies du pays, ainsi que ceux qui étaient dans la ville de David, à Jérusalem, dans la citadelle, d'où ils sortaient et profanaient tout aux environs du sanctuaire, et faisaient une grande plaie à sa pureté.36 Durant ses jours, et grâce à lui, les nations ont été chassées du pays qu’elles occupaient, et de même ceux qui s’étaient installés dans la Cité de David à Jérusalem, d’où ils sortaient pour souiller les alentours du Temple et profaner sa sainteté de façon honteuse.
37 Il y établit des Juifs pour la sécurité de la contrée et de la ville, et il releva les murs de Jérusalem.37 Il y a placé des soldats juifs et l’a fortifiée pour assurer la défense du pays et de la ville; il a aussi surélevé les remparts de Jérusalem.
38 Le roi Démétrius l'a confirmé dans le souverain sacerdoce;38 À la suite de cela, le roi Démétrius lui a confié la charge de grand prêtre,
39 en même temps il l'a déclaré son ami, et l'a glorifié d'une grande gloire.39 l’a déclaré son ami et lui a accordé les plus grands honneurs:
40 Car il avait appris que les Romains avaient appelé les Juifs leurs amis, leurs alliés et leurs frères, et qu'ils avaient reçu avec honneur les ambassadeurs de Simon,40 il avait appris que les Romains appelaient les Juifs leurs amis, leurs alliés et leurs frères, et qu’ils avaient reçu les envoyés de Simon avec honneur.”
41 et que les Juifs et leurs prêtres avaient consenti à ce qu'il fût leur chef et leur souverain prêtre pour toujours, jusqu'à ce qu'il se levât un prophète fidèle,41 “Les Juifs et les prêtres ont donc jugé bon que Simon soit prince et grand prêtre pour toujours, jusqu’au jour où paraîtra un prophète digne de foi. Il commandera leurs armées,
42 et à ce qu'il fût leur chef, qu'il prît soin des choses saintes, qu'il établît des intendants sur leurs ouvrages, sur la contrée, sur les armes et sur les garnisons,42 il aura la charge des Lieux-Saints, il établira les responsables des services publics et de l’administration du pays. Il veillera sur les armements et la défense des forteresses.
43 qu'il prît soin des choses saintes; que tous lui obéissent, que tous les actes fussent écrits en son nom dans le pays, et qu'il fût vêtu de pourpre et d'or;43 Il aura la charge du peuple saint, il sera obéi de tous. Tous les actes publics dans le pays seront écrits en son nom, et lui sera revêtu de pourpre et d’or.
44 qu'il ne fût permis à personne du peuple et des prêtres de violer aucune de ces choses, ni de contredire à ce qu'il aurait ordonné, ni de convoquer une assemblée sans lui dans la contrée, ni de se vêtir de pourpre et de porter une agrafe d'or;44 Parmi le peuple, comme parmi les prêtres, personne ne pourra rejeter aucun de ces points, contredire aucun de ses ordres ou convoquer sans son autorisation une assemblée dans le pays, porter une robe de pourpre ou une agrafe d’or.
45 et quiconque agirait contre ces ordonnances, ou en violerait quelque chose, serait coupable.45 Quiconque agira contrairement à ce décret ou en violera un seul article sera châtié.
46 Et il plut à tout le peuple d'établir Simon dans cette autorité, et d'agir selon ces paroles.46 Le peuple a jugé bon que Simon agisse selon ce décret
47 Simon accepta, et il lui plut d'exercer le souverain sacerdoce, et d'être chef et prince de la nation des Juifs et des prêtres, et de commander à tous.47 et Simon a accepté. Il a bien voulu remplir la charge de grand prêtre, de chef des armées et de gouverneur des Juifs et des prêtres, enfin, d’exercer le commandement suprême.”
48 Il fut ordonné que ce document serait écrit sur des tables d'airain et placé dans la galerie du sanctuaire, dans un lieu exposé à la vue;48 On décida de graver ce document sur des tablettes de bronze et de les placer dans la galerie du Temple, en un lieu bien visible;
49 et qu'on en mettrait une copie dans le trésor, pour servir à Simon et à ses enfants.49 on en déposa une copie dans la chambre du trésor pour l’usage de Simon et de ses fils.