SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 7


font
Le Sainte Bible FillionSacra Bibbia Garofalo
1 Alors le Seigneur dit à Moïse: Je vous ai établi le Dieu du Pharaon, et Aaron votre frère sera votre prophète.1 Jahvè disse a Mosè: «Guarda, io ti rendo un dio per il Faraone e Aronne tuo fratello sarà il tuo profeta.
2 Vous direz à Aaron tout ce que Je vous ordonne de dire, et Aaron parlera au Pharaon, afin qu'il permette aux enfants d'Israël de sortir de son pays.2 Tu gli riferirai tutto ciò che ti ordinerò e Aronne tuo fratello lo ripeterà al Faraone, affinché lasci partire i figli di Israele dalla sua terra.
3 Mais J'endurcirai son coeur, et Je multiplierai dans l'Egypte Mes prodiges et Mes merveilles;3 Ma io irrigidirò il cuore del Faraone e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nella terra d’Egitto.
4 Et le Pharaon ne vous écoutera point, et J'étendrai Ma main sur l'Egypte, et, après y avoir fait éclater la sévérité de Mes jugements, J'en ferai sortir Mon armée et Mon peuple, les enfants d'Israël.4 Siccome il Faraone non vi ascolterà, io stenderò la mano contro l’Egitto e farò uscire le mie schiere, il mio popolo, i figli di Israele dalla terra d’Egitto con grandi punizioni.
5 Les Egyptiens apprendront que Je suis le Seigneur, après que J'aurai étendu Ma main sur l'Egypte et que J'aurai fait sortir les enfants d'Israël du milieu d'eux.5 Quando io stenderò la mano contro l’Egitto e farò uscire di mezzo a loro i figli di Israele, gli Egiziani sapranno che io sono Jahvè».
6 Moïse et Aaron firent donc selon que le Seigneur le leur avait ordonné; c'est ainsi qu'ils agirent.6 Mosè e Aronne obbedirono. Fecero come Jahvè aveva loro ordinato.
7 Moïse avait quatre-vingt ans, et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu'ils parlèrent au Pharaon.7 Quando parlarono al Faraone, Mosè aveva ottant'anni e Aronne ottantatre.
8 Le Seigneur dit encore à Moïse et à Aaron:8 Jahvè parlò a Mosè e ad Aronne:
9 Lorsque le Pharaon vous dira: Faites des miracles devant nous, vous direz à Aaron: Prenez votre verge, et jetez-la devant le Pharaon, et elle sera changée en serpent.9 «Se il Faraone vi chiederà: “Mostrateci un segno o un prodigio”, tu dirai ad Aronne: “Prendi il tuo bastone e gettalo davanti al Faraone”, ed esso diventerà un serpente».
10 Moïse et Aaron, étant donc allés trouver le Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant le Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent.10 Mosè e Aronne si presentarono quindi dal Faraone e compirono quanto Jahvè aveva loro ordinato. Aronne gettò davanti al Faraone e davanti ai suoi servitori il suo bastone ed esso divenne un serpente.
11 Le Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays et par les secrets de leur art.11 Ma il Faraone convocò a sua volta sapienti e incantatori e anch’essi, i maghi d’Egitto, fecero la stessa cosa con i loro sortilegi.
12 Et chacun d'eux ayant jeté sa verge, elles furent changées en serpents; mais la verge d'Aaron dévora leurs verges.12 Ognuno di loro gettò il proprio bastone ed esso divenne un serpente: ma il bastone di Aronne divorò i loro bastoni.
13 Alors le coeur du Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l'avait ordonné.13 Il cuore del Faraone fu ostinato e non volle ascoltarli come Jahvè aveva predetto.
14 Et le Seigneur dit à Moïse: Le coeur du Pharaon s'est endurci, il ne veut point laisser aller Mon peuple.14 Jahvè disse a Mosè: «Il cuore del Faraone è inflessibile! Non vuol lasciare partire il popolo.
15 Allez le trouver dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et vous vous tiendrez sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Vous prendrez en votre main la verge qui a été changée en serpent,15 Domani mattina va’ dal Faraone quando sì reca verso le acque, va’ ad aspettarlo sulla riva del fiume. Prenderai in mano il bastone che si mutò in serpente.
16 Et vous lui direz: Le Seigneur, le Dieu des Hébreux m'a envoyé vers vous pour vous dire: Laissez aller Mon peuple, afin qu'il Me sacrifie dans le désert: et jusqu'à présent vous ne m'avez pas voulu écouter.16 Gli riferirai: “Jahvè Dio degli Ebrei mi ha mandato da te per dirti: Lascia partire il mio popolo affinché mi renda un culto nel deserto; ma finora tu non hai voluto ascoltare.
17 Voici donc ce que dit le Seigneur: Vous connaîtrez en ceci que Je suis le Seigneur: Je vais frapper l'eau de ce fleuve avec la verge que J'ai en Ma main, et elle sera changée en sang.17 Così dice Jahvè: Da ciò tu saprai che io sono Jahvè. Con il bastone che ho in mano, io percuoterò l’acqua del fiume e questa si muterà in sangue.
18 Et les poissons qui sont dans le fleuve périront; les eaux se corrompront, et les Egyptiens souffriront beaucoup en buvant de l'eau du fleuve.18 I pesci che sono nell’acqua moriranno, il fiume diventerà fetido e gli Egiziani si sforzeranno invano di bere l’acqua del fiume”».
19 Le Seigneur dit encore à Moïse: Dites à Aaron: Prenez votre verge et étendez votre main sur les eaux d'Egypte, sur les fleuves, sur les ruisseaux, sur les marais et sur les eaux de tous les lacs, afin qu'elles soient changées en sang et qu'il n'y ait que du sang dans toute l'Egypte, dans tous les vases de bois ou de pierre.19 Jahvè disse a Mosè: «Riferisci ad Aronne: Prendi il tuo bastone, stendi la mano sulle acque d’Egitto, sui suoi fiumi, sui suoi canali, sui suoi stagni e su tutte le sue riserve d’acqua, e queste diventino sangue”. Ci sarà sangue in tutta la terra d’Egitto, perfino nei recipienti di legno e di pietra».
20 Moïse et Aaron firent donc ce que le Seigneur leur avait ordonné. Aaron, élevant sa verge, frappa l'eau du fleuve devant le Pharaon et ses serviteurs, et l'eau fut changée en sang.20 Mosè e Aronne fecero come Jahvè aveva ordinato. Sotto lo sguardo del Faraone e dei suoi servitori alzò il bastone, percosse l’acqua del fiume e tutta l’acqua del fiume divenne sangue.
21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent, le fleuve se corrompit, les Egyptiens ne pouvaient boire de ses eaux, et il y eut du sang dans tout le pays d'Egypte.21 Morirono i pesci che erano nel fiume, il fiume divenne fetido così che gli Egiziani non potevano bere l’acqua del fiume. Vi fu sangue in tutta la terra d’Egitto.
22 Les magiciens d'Egypte firent la même chose avec leurs enchantements, et le coeur du Pharaon s'endurcit. Il n'écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l'avait ordonné.22 Ma anche i maghi d’Egitto con i loro sortilegi fecero la stessa cosa. Ma, come Jahvè aveva predetto, il cuore del Faraone fu ostinato e non volle ascoltarli.
23 Il se retira de devant eux et entra dans sa maison, et il ne fléchit point encore son coeur pour cette fois.23 Il Faraone se ne ritornò, venne al suo palazzo e nemmeno a ciò rivolse il cuore.
24 Tous les Egyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l'eau pour boire, parce qu'ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.24 Tutti gli Egiziani sondarono i lati del fiume in cerca di acqua potabile, poiché non potevano bere l’acqua del fiume.
25 Et il se passa sept jours entiers depuis la plaie dont le Seigneur avait frappé le fleuve.25 Passarono così sette giorni da quando Jahvè percosse il fiume.
26 Poi Jahvè si rivolse a Mosè: «Presentati al Faraone e parla a lui: “Così dice Jahvè: Lascia partire il mio popolo affinché mi renda un culto.
27 Se tu non lo lascerai partire, sappi che io sto per infestare di rane tutto il tuo territorio
28 Il fiume brulicherà di rane: saliranno ed entreranno nel tuo palazzo, nel tuo appartamento privato e sul tuo letto, nella casa dei tuoi servitori e del tuo popolo, nei tuoi forni e nelle tue madie.
29 Le rane usciranno contro di te, contro il tuo popolo e contro tutti i tuoi servitori”»