| 1 Moïse, ayant donc assemblé tous les enfants d'Israël, leur dit: Voici les choses que le Seigneur a commandé que l'on fasse. | 1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek. |
| 2 Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous serez saint, car il est le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là sera puni de mort. | 2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg! |
| 3 Vous n'allumerez point de feu dans toutes vos maisons au jour du sabbat. | 3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!« |
| 4 Moïse dit encore à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Voici ce que le Seigneur a ordonné. Il a dit: | 4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr: |
| 5 Mettez à part chez vous les prémices de vos biens pour les offrir au Seigneur. Vous les lui offrirez de bon coeuour et avec une pleine volonté: l'or, l'argent, l'airain, | 5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet, |
| 6 L'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate teinte deux fois, le fin lin, les poils de chèvres, | 6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt, |
| 7 Les peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes, des bois de sétim, | 7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát, |
| 8 De l'huile pour entretenir les lampes et pour composer des onctions et des parfums d'excellente odeur, | 8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert, |
| 9 Les pierres d'onyx et les pierres présieuses pour orner l'éphod et le rational. | 9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére. |
| 10 Quiconque parmi vous est habile à travailler, qu'il vienne pour faire ce que le Seigneur a commandé: | 10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt: |
| 11 Savoir, le tabernacle avec son toit et sa couverture, les anneaux, les ais et les barres, les pieux et les bases: | 11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat, |
| 12 L'arche avec les bâtons pour la porter, le propitiatoire et le voile qui doit être suspendu devant l'arche; | 12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt, |
| 13 La table avec les bâtons pour la porter, et ses vases, et les pains qu'on expose devant le Seigneur; | 13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket, |
| 14 Le chandelier qui doit soutenir les lampes, tout ce qui sert à son usage, les lampes et l'huile pour entretenir le feu; | 14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására, |
| 15 L'autel des parfums avec les bâtons pour le porter, l'huile pour faire les onctions, le parfum composé d'aromates, le voile suspendu à l'entrée du tabernacle; | 15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet, |
| 16 L'autel des holocaustes, sa grille d'airain avec ses bâtons pour le porter, et tout ce qui sert à son usage; le bassin avec sa base; | 16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát, |
| 17 Les rideaux du parvis avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l'entrée du vestibule; | 17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt, |
| 18 Les pieux du tabernacle et du parvis avec leurs cordes; | 18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket, |
| 19 Les vêtements qui doivent être employés au culte du sanctuaire et les ornements destinés au pontife Aaron et à ses fils, afin qu'ils exercent les fonctions de Mon sacerdoce. | 19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.« |
| 20 Après que tous les enfants d'Israël furent partis de devant Moïse, | 20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán |
| 21 Ils offrirent au Seigneur, avec une volonté prompte et pleine d'affection, les prémices de leurs biens, pour tout ce qu'il y avait à faire au tabernacle du témoignage, et pour tout ce qui était nécessaire pour le culte sacré et pour les ornements sacerdotaux. | 21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett. |
| 22 Les hommes avec les femmes donnèrent leurs chaînes, leurs pendants d'oreilles, leurs bagues et leurs bracelets; tous les vases d'or furent mis à part pour être présentés au Seigneur. | 22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé. |
| 23 Ceux qui avaient de l'hyacinthe, dela pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes, | 23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre, |
| 24 De l'argent et de l'airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de sétim pour les employer à divers usages. | 24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak. |
| 25 Les femmes qui étaient habiles donnèrent aussi ce qu'elles avaient filé d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin | 25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len |
| 26 Et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand coeur. | 26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent. |
| 27 Les princes offrirent des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour l'éphod et le rational, | 27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz, |
| 28 Des aromates et de l'huile pour entretenir les lampes, et pour préparer l'huile d'onction et composer le parfum d'excellente odeur. | 28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez. |
| 29 Tous les hommes et toutes les femmes firent leurs offrandes de bon coeur pour faire les ouvrages que le Seigneur avait ordonnés par Moïse. Tous les enfants d'Israël firent ces offrandes au Seigneur avec une pleine volonté. | 29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak. |
| 30 Alors Moïse dit aux enfants d'Israël: Le Seigneur a appelé Béséléel, fils d'Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda; | 30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát. |
| 31 Et Il l'a rempli de l'esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, de science et d'une parfaite connaissance, | 31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel |
| 32 Pour inventer et pour exécuter tout ce qui se peut faire en or, en argent et en airain, | 32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére, |
| 33 Pour tailler et graaver les pierres et pour tous les ouvrages d'art. | 33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni, |
| 34 Il lui a mis dans l'esprit tout ce que l'art peut inventer, et Il lui a associé Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan. | 34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is. |
| 35 Il les a remplis tous deux de sagesse pour faire tous les ouvrages qui se peuvent faire en bois, en étoffes de différentes couleurs et en broderie, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deux fois et de fin lin, afin qu'ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure et qu'ils fassent toutes sortes d'inventions nouvelles. | 35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.« |