| 1 Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué : Saraïa, Jérémie, Esdras, | 1 These are the priests and the Levites who came back with Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua: |
| 2 Amarias, Melluch, Hattus, | 2 Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
| 3 Sébénias, Rhéum, Mérimuth, | 3 Amariah, Mal uch, Hattush, Shecaniah, Rehum, Meremoth, |
| 4 Addo, Genthon, Abia, | 4 Iddo, Ginnethoi, Abijah, |
| 5 Miamin, Madia, Belga, | 5 Mijamin, Maadiah, Bilgah, |
| 6 Séméia et Joïarib, Idaïa, Sellum, Amoc, Helcias, | 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, |
| 7 Idaïa. C'était là les chefs des prêtres et leurs frères du temps de Josué. | 7 Sal u, Amok, Hilkiah, Jedaiah -- these were the heads of the priests and their kinsmen in the days ofJeshua. |
| 8 Lévites: Jésua, Bennui, Cedmihel, Sarébia, Juda, Mathanias, qui présidaient avec leurs frères aux saints cantiques; | 8 The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah -- this last, with his brothers,was in charge of the songs of praise, |
| 9 et Becbécia, et Hanni, qui, avec leurs frères, étaient appliqués chacun à leur emploi. | 9 while Bakbukiah and Unno, their col eagues, formed the alternate choir to theirs. |
| 10 Or Josué engendra Joacim; Joacim engendra Eliasib; Eliasib engendra Joïada; | 10 Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada, |
| 11 Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa. | 11 Joiada fathered Johanan, and Johanan fathered Jaddua. |
| 12 Voici, du temps de Joacim, les prêtres et les chefs de familles: pour Saraïa, Maraïa; pour Jérémie, Hananias; | 12 In the days of Joiakim the heads of the priestly families were: family of Seraiah, Meraiah; ofJeremiah, Hananiah; |
| 13 pour Esdras, Mosollam; pour Amarias, Johanan; | 13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
| 14 pour Milicho, Jonathan; pour Sébénias, Joseph; | 14 of Mal uch, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
| 15 pour Haram, Edna; pour Maraïoth, Helci; | 15 of Harim, Adna; of Meremoth, Helkai; |
| 16 pour Adaïa, Zacharie; pour Genthon, Mosollam; | 16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshul am; |
| 17 pour Abia, Zéchri; pour Miamin et Moadia, Phelti; | 17 of Abijah, Zichri; of Minjamin, . . .; of Moadiah, Piltai; |
| 18 pour Belga, Sammua; pour Sémaïa, Jonathan; | 18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
| 19 pour Joïarib, Mathanaï; pour Joïada, Azzi; | 19 and of Jojarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
| 20 pour Sellaï, Célaï; pour Amoc, Héber; | 20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
| 21 pour Helcias, Hasébia; pour Idaïa, Nathanaël. | 21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. |
| 22 Quant aux lévites du temps d'Eliasib, de Joïada, de Johanan et de Jeddoa, les chefs de familles et les prêtres furent inscrits sous le règne de Darius, roi de Perse. | 22 In the time of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, the heads of the families of priests wereregistered in the Book of Chronicles, up to the reign of Darius the Persian. |
| 23 Les fils de Levi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre les annales, jusqu'à l'époque de Jonathan, fils d'Eliasib. | 23 The Levites who were heads of families were registered in the Book of Chronicles up to the time ofJohanan, grandson of Eliashib. |
| 24 Or les chefs des lévites étaient Hasébia, Sérébia et Josué, fils de Cedmihel; et leurs frères, devaient, chacun en leur rang, louer et célébrer le Seigneur selon l'ordre de David, homme de Dieu, et observer également, chacun à son tour, les devoirs de leur ministère. | 24 The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, Kadmiel, while their brotherswho formed an alternate choir for the hymns of praise and thanksgiving, as David, man of God, had prescribed,section corresponding to section, |
| 25 Mathania, Becbécia, Obédia, Mosollam, Telmon, Accub, étaient les gardes des portes et des vestibules devant les portes. | 25 were Mattaniah, Bakbukiah and Obadiah. Meshul am, Talmon and Akkub were the gatekeepersguarding the stores at the gates. |
| 26 Ceux-là vivaient au temps de Joacim, fils de Josué, fils de Josédec, et d'Esdras, prêtre et scribe. | 26 These lived in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah thegovernor and of Ezra the priest-scribe. |
| 27 Lors de la dédicace du mur de Jérusalem, on rechercha les lévites dans toutes leurs résidences pour les faire venir à Jérusalem, afin qu'ils fissent cette dédicace avec joie et action de grâces, en chantant des cantiques, et au son des cymbales, des lyres et des harpes. | 27 At the dedication of the wal of Jerusalem the Levites were sent for, wherever they lived, to come toJerusalem and joyful y perform the dedication with hymns of thanksgiving and songs to the accompaniment ofcymbals, lyres and harps. |
| 28 Les fils des chantres s'assemblèrent donc de la campagne des environs de Jérusalem et des villages de Néthuphati, | 28 Accordingly, the levitical singers assembled from the district round Jerusalem, from the vil ages ofthe Netophathites, |
| 29 et de la maison de Galgal, et des districts de Géba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem. | 29 from Beth-Gilgal and from their farms at Geba and Azmaveth -- for the singers had built themselvesvil ages al round Jerusalem. |
| 30 Et les prêtres se purifièrent avec les lévites; puis ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. | 30 When the priests and Levites had purified themselves, they then purified the people, the gates andthe wal . |
| 31 Je fis monter les princes de Juda sur la muraille, et j'établis deux grands choeurs qui chantaient les louanges du Seigneur. Ils marchèrent à main droite sur le mur, vers la porte du Fumier. | 31 I then made the leaders of Judah come on to the top of the wall and appointed two large choirs. Onemade its way along the top of the wal , to the right, towards the Dung Gate; |
| 32 Derrière eux marchait Osaïas, avec la moitié des princes de Juda, | 32 bringing up the rear were Hoshaiah and half the leaders of Judah, |
| 33 Azarias, Esdras, Mosollam, Judas, Benjamin, Séméia et Jérémie, | 33 and also Azariah, Ezra, Meshullam, |
| 34 , et parmi les fils des prêtres avec leurs trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméia, fils de Mathanias, fils de Michaïa, fils de Zéchur, fils d'Asaph, | 34 Judah, Benjamin, Shemaiah and Jeremiah, |
| 35 et ses frères, Séméia, Azarél, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Judas et Hanani, avec les instruments ordonnés par David, l'homme de Dieu, pour chanter les saints cantiques; et Esdras, le scribe, était devant eux à la porte de la Fontaine. | 35 of the priests, with trumpets; then Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah,son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph, |
| 36 Ils montèrent vis à vis d'eux sur les degrés de la ville de David, à l'endroit où le mur s'élève au-dessus de la maison de David, et jusqu'à la porte les Eaux, vers l'orient. | 36 with his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Juda, Hanani, with the musicalinstruments of David, man of God. The scribe Ezra walked at their head. |
| 37 Le second choeur de ceux qui rindaient grâces à Dieu marchait à l'opposé, et je le suivais avec la moitié du peuple sur le mur, et sur la tour des Fourneaux, jusqu'au mur très large, | 37 At the Fountain Gate they went straight on up the steps of the City of David, along the top of therampart by the stairway of the wal , above the Palace of David as far as the Water Gate, on the east. |
| 38 et sur la porte d'Ephraïm, et sur la porte Ancienne, et sur la porte des Poissons, et sur la tour d'Hananéel, et sur la tour d'Emath, et jusqu'à la porte du Troupeau; et ils s'arrêtèrent à la porte de la Prison. | 38 The other choir made its way to the left; I and half the leaders of the people fol owed them along thetop of the wal from the Tower of the Furnaces to the Broad Wall, |
| 39 Et les deux choeurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur s'arretèrent devant la maison de Dieu, et moi aussi, et la moitié des magistrats avec moi; | 39 from the Ephraim Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred as far asthe Sheep Gate, and they came to a halt at the Prison Gate. |
| 40 et les prêtres Eliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes, | 40 The two choirs then took their places in the Temple of God. But I had half the magistrates with me |
| 41 et Maasia, Séméia, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres firent retentir bien haut leurs voix avec Jezraïa leur chef. | 41 as wel as the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah with thetrumpets, |
| 42 Ils immolèrent en ce jour-là de nombreuses victimes dans des transports de joie; car Dieu les avait remplis d'une joie très grande. Leurs femmes aussi et leurs enfants se réjourirent, et la joie de Jérusalem se fit entendre au loin. | 42 and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. The singers sangloudly under the direction of Jezrahiah. |
| 43 On établit aussi, ce jour là, des prêtres et des lévites sur les chambres du trésor, afin que les chefs de la ville se servissent d'eux pour recueillir avec de dignes actions de grâces les offrandes de liqueurs, les prémices et les dîmes; car Juda se réjouissait de voir les prêtres et les lévites à leur poste. | 43 There were great sacrifices offered that day and the people rejoiced, God having given them goodcause for rejoicing; the women and children rejoiced too, and the joy of Jerusalem could be heard from far away. |
| 44 Car ils observèrent l'ordonnance de leur Dieu et celle de l'expiation; et de même les chantres et les portiers, suivant les prescriptions de David et de Salomon, son fils; | 44 For the rooms intended for the treasures, contributions, first-fruits and tithes, supervisors were thenappointed whose business it was to col ect in them those portions from the town lands awarded by the Law tothe priests and Levites. For Judah rejoiced in the officiating priests and Levites, |
| 45 car dès le commencement, au temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs établis sur les chantres, qui louaient Dieu par des cantiques et des hymnes. | 45 since they -- with the singers and gatekeepers -- performed the liturgy of their God and the rites of purification as ordained by David and his son Solomon. |
| 46 Et tout Isrsël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donnait aux chantres et aux portiers leur portion chaque jour. Ils donnaient aux lévites ce qui leur était dû des choses saintes, et les lévites faisaient de même pour les fils d'Aaron. | 46 For from ancient times, from the days of David and Asaph, they had been the leaders in renderinghymns of praise and thanksgiving to God. |
| 47 In the days of Zerubbabel and Nehemiah, al Israel supplied regular daily portions for the singers andgatekeepers, and gave the dedicated contributions to the Levites; and the Levites gave the dedicatedcontributions to the Aaronites. |