SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 13


font
Bible FillionNEW JERUSALEM
1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abia régna sur Juda.1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king of Judah
2 Il régna trois ans dans Jérusalem. Sa mère s'appelait Michaïa, et était fille d'Uriel de Babaa. Et il y eut guerre entre Abia et Jéroboam.2 and reigned for three years in Jerusalem. His mother's name was Micaiah daughter of Uriel of Gibeah.When war broke out between Abijah and Jeroboam,
3 Abia se mit en état d'ouvrir la lutte : il avait de très braves guerriers et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous choisis et très vaillants.3 Abijah took the field with an army of four hundred thousand picked warriors, while Jeroboam took thefield against him with eight hundred thousand picked warriors.
4 Abia se tint sur le mont Séméron qui était dans la tribu d'Ephraïm, et il dit : Ecoutez, Jéroboam et tout Israël.4 Abijah took position on Mount Zemaraim, in the highlands of Ephraim. 'Jeroboam and al Israel,' hecried, 'listen to me!
5 Ignorez-vous que le Seigneur, le Dieu d'Israël, a donné à David et à ses descendants la souveraineté pour toujours sur Israël, par un pacte inviolable?5 Do you not know that Yahweh, God of Israel, has given eternal sovereignty of Israel to David and hissons by an inviolable covenant?
6 Et Jéroboam, fils de Nabat, sujet de Salomon, fils de David, s'est élevé et révolté contre son seigneur;6 Yet Jeroboam son of Nebat, the slave of Solomon son of David, rose in revolt against his master.
7 et une multitude de gens de néant, fils de Bélial, se sont joints à lui, et se sont rendus plus forts que Roboam, fils de Salomon, parce qu'il était homme sans expérience et au coeur timide, et incapable de leur résister.7 Worthless men, scoundrels, ral ied to him, proving too strong for Rehoboam son of Solomon, asRehoboam was then inexperienced and timid and unable to resist them.
8 Et vous dites aujourd'hui que vous pourrez résister au royaume du Seigneur, qu'Il possède par les fils de David; et vous avez une grande multitude de peuple, et des veaux d'or que Jéroboam vous a faits pour dieux.8 And now you propose to resist Yahweh's sovereignty as exercised by the sons of David becausethere is a great number of you and you have the golden calves that Jeroboam made you for gods!
9 Et vous avez chassé les prêtres du Seigneur, fils d'Aaron, et les lévites; et vous vous êtes fait vous-mêmes des prêtres, comme les autres peuples de la terre. Quiconque vient, et consacre sa main par l'immolation d'un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont point dieux.9 Have you not driven out the priests of Yahweh, the sons of Aaron and the Levites, to make priests ofyour own like the peoples of foreign countries? Anyone who comes with a bul and seven rams to get himselfconsecrated can become priest of these gods that are no gods.
10 Mais notre Dieu à nous, c'est le Seigneur, et nous ne L'avons point abandonné. Les prêtres qui Le servent sont de la race d'Aaron, et les lévites servent chacun à leur rang.10 But for our part, our God is Yahweh, and we have not abandoned him; our priests are sons of Aaronwho minister to Yahweh, and those who serve are Levites;
11 On offre chaque jour soir et matin des holocaustes au Seigneur, et des parfums composés selon les prescriptions de la loi. On expose aussi les pains sur une table très pure. Nous avons le chandelier d'or, garni de lampes qu'on doit toujours allumer le soir. Car nous gardons fidèlement les ordonnances du Seigneur notre Dieu, que vous avez abandonné.11 morning after morning, evening after evening, they present burnt offerings and perfumed incense toYahweh, they put the bread of permanent offering on the clean table and nightly light the lamps on the goldenlamp-stand; for we keep the decree of Yahweh our God, although you have abandoned him.
12 Ainsi le chef de notre armée, c'est Dieu même; et les prêtres sonnent des trompettes, qui retentissent contre vous. Fils d'Israël, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos pères, car cela n'est pas avantageux pour vous.12 See how God is with us, at our head, and his priests with trumpets to sound the alarm against you!Israelites, do not make war on Yahweh, God of your ancestors, for you wil not succeed.'
13 Tandis qu'il parlait ainsi, Jéroboam tâchait de le surprendre par derrière; et comme il était campé vis-à-vis des ennemis, il enfermait Juda avec son armée, sans qu'il s'en aperçût.13 Now Jeroboam had sent a party round to ambush them from the rear; thus the main force confrontedJudah and the ambush lay to their rear.
14 Mais Juda, s'étant tourné, vit qu'on allait fondre sur lui par devant et par derrière; et il cria au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.14 And when Judah looked round, they found themselves being attacked from front and rear. Theycal ed on Yahweh, the priests sounded the trumpets,
15 Toute l'armée de Juda poussa de grands cris, et pendant qu'ils criaient, Dieu épouvanta Jéroboam et tout Israël, qui était en face d'Abia et de Juda.15 and the men of Judah raised the war cry and, as they raised the cry, God routed Jeroboam and allIsrael before Abijah and Judah.
16 Ainsi les fils d'Israël prirent la fuite devant Juda, et Dieu les livra entre ses mains.16 So the Israelites fled before Judah, because God had given Judah the upper hand,
17 Abia et son peuple leur firent donc subir une grande défaite, et il y eut cinq cent mille hommes des plus braves tués ou blessés du côté d'Israël.17 and Abijah and his army inflicted a great slaughter on them: five hundred thousand of Israel's pickedmen fel , kil ed.
18 Les fils d'Israël furent humiliés en ce temps, et les fils de Juda furent vivement réconfortés, parce qu'ils avaient mis leur confiance dans le Seigneur, le Dieu de leurs pères.18 So the Israelites were humbled on that occasion, while the Judaeans won, since they had relied onYahweh, God of their ancestors.
19 Abia poursuivit Jéroboam dans sa fuite, et lui prit des villes, Béthel et ses dépendances, Jésana et ses dépendances, Ephron et ses dépendances.19 Abijah pursued Jeroboam, taking from him the towns of Bethel with its dependencies, Jeshanah withits dependencies and Ephron with its dependencies,
20 Et depuis lors Jéroboam ne fut plus en état de faire aucune résistance pendant le règne d'Abia. Et Dieu le frappa, et il mourut.20 nor did Jeroboam regain strength during Abijah's lifetime. Eventual y Yahweh struck him and he died,
21 Mais Abia vit son règne affermi; et il épousa quatorze femmes, dont il eut vingt-deux fils et seize filles.21 but Abijah grew stronger than ever; he married fourteen wives and fathered twenty-two sons andsixteen daughters.
22 Le reste des paroles, des démarches et des actions d'Abia a été très exactement écrit dans le livre du prophète Addo.22 The rest of the history of Abijah, his conduct and his sayings, are recorded in the midrash of theprophet Iddo.
23 When Abijah fel asleep with his ancestors, he was buried in the City of David; his son Asasucceeded him. In his time the country was at peace for ten years.