SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 4


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA TINTORI
1 Fils de Juda : Pharès, Hesron, Charmi, Hur, et Sobal.1 Figli di Giuda: Fares, Esron, Carmi, Hur, Sobal.
2 Raïs, fils de Sobal, engendra Jahath, père d'Ahumaï et de Laad, d'où sont sortis les Sarathites.2 Raia figlio di Sobal generò Iahat, da cui nac­quero Allumai e Laad: queste le famiglie dei Saratiti.
3 Voici encore la postérité d'Etam : Jezrahel, Jéséma, et Jédébos, qui eurent une soeur nommée Asalelphuni.3 E questa la stirpe di Etam: Iezrahel, Iesema, Iedebos. E il nome della loro sorella fu Asalelfuni.
4 Phanuel fut père de Gédor, et Ezer père d'Hosa : ce sont là les descendants de Hur, fils aîné d'Ephrata et père de Béthléem.4 Fanuel fu padre di Gedor, ed Ezer padre di Osa: questi sono i figli di Hur primogenito di Efrata, padre di Betlem.
5 Assur, père de Thécua, eut deux femmes : Halaa et Naara.5 Or Assur, pa­dre di Tecua ebbe due mogli: Alaa e Naara.
6 De Naara il eut Oozam, et Hépher, et les Thémaniens, et les Ahasthariens, qui sont tous descendus de Naara.6 Naara gli partorì Oozam, Efer, Ternani, Ahastari: que­sti sono i figli di Naara.
7 Fils de Halaa : Séreth, Isaar, et Ethnan.7 I figli di Alaa furono Seret, Isaar, Etnan.
8 Cos engendra Anob et Soboba, et la famille d'Aharéhel, fils d'Arum.8 Qos generò Anob, Soboba e la famiglia di Aharehel figlio di Arum.
9 Mais Jabès devint plus illustre que ses frères; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : C'est parce que je l'ai enfanté dans la douleur.9 Or Iabes fu il più illustre dei suoi fratelli. Sua madre gli pose nome Iabes, dicendo: « perchè l'ho partorito con dolore ».
10 Or Jabès invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Seigneur, si Vous répandez sur moi Vos bénédictions, et si Vous étendez mes limites, et si Votre main est avec moi, et si Vous faites que je ne succombe pas sous la malice des hommes... Et Dieu lui accorda ce qu'il lui avait demandé.10 E Ia­bes invocò il Dio d'Israele dicen­do: « Oh, se tu mi benedicessi e di­latassi i miei confini, e la tua mano fosse meco e facessi sì che io non sia oppresso dal male! » E Dio gli concesse quanto chiese.
11 Caleb, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon.11 Or Caleb fratello di Sua generò Mahir, il quale fu padre di Eston.
12 Esthon engendra Bethrapha, Phessé et Téhinna, qui fut le père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.12 Eston generò Betrafa, Fesse e Tehinna, padre della città di Naas: questi sono gli uomini di Reca.
13 Cénez eut pour fils Othoniel et Saraïa. Othoniel fut père d'Hathath et de Maonathi.13 Figli di Cenez: Otoniel, Saraia. Figli di Otoniel: Atat, Maonati.
14 Maonathi engendra Ophra; Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des ouvriers. Car il y avait là toutes sortes d'ouvriers.14 Maonati generò Ofra; Saraia generò Ioab, padre della Valle (detta) degli artefici, perchè vi eran gli artefici.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela, et Naham. Ela fut père de Cénez.15 Figli di Caleb, figlio di Iefone: Hir, Eia, Xahani. Figli di Eia: Cenez.
16 Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria, et Asraël.16 Figli di Ialeleel: Zif, Zita, Tiria, Asrael.
17 Fils d'Ezra : Jéther, Méred, Epher, et Jalon. Il eut encore Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo.17 Figli di Ezra: Ieter, Mered, Efer, Ialon; generò anche Maria, Sammai e Iesba padre di Estamo.
18 Sa femme Judaïa enfanta Jared, père de Gédor, et Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé. Et ceux-là sont les fils de Béthiel, fille du pharaon, qui épousa Méred.18 Di più la sua moglie Iudaia partorì Iared padre di Gedor, ed Eber padre di Soco, e Icutiel padre di Zanoe: questi i figli di Betia figlia di Fa­raone, presa in moglie da Mered.
19 Fils de la femme d'Odaïa, soeur de Naham, père de Céila : Garmi, et Esthamo, qui était de Machathi.19 I figli della moglie Odaia, so­rella di Naam padre di Ceila, so­no Sarmi ed Estamo, il quale fu di Macati.
20 Fils de Simon : Amnon, et Rinna, fils de Hanan, et Thilon. Fils de Jési : Zoheth et Benzoheth.20 Rigli di Simon: Amnon, Rinna, figlio di Anan e Tilo. Figli di Iesi: Zoet e Benzoet.
21 Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, et Laada, père de Marésa, et les familles de ceux qui travaillent aux ouvrages de fin lin dans la Maison du serment;21 Figli di Seia figlio di Giuda: Her, padre di Leca, e Laada, padre di Maresa e le famiglie della casa di coloro che lavorano il bisso nella casa del giuramento.
22 et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab, et qui revinrent à Lahem. Telle est l'ancienne tradition.22 E colui che fermò il sole, e gli uo­mini della Menzogna, e il Sicuro, e l'Ardente, che furono principi in Moab e poi tornarono a Laliem: or queste parole sono anti­che.
23 Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nestahim, et à Gadéra dans les maisons du roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s'y sont établis.23 Questi sono i vasai abitan­ti nei giardini e nelle aiuole pres­so il re; per lavorar per lui ivi dimorarono.
24 Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zara, et Saül.24 Figli di Simeone: Namuel, Iamin, Iarib, Zara, Saul,
25 dont le fils fut Sellum, père de Mapsam, lequel eut Masma pour fils.25 ch'ebbe per figlio Mapsam, di cui fu figlio Masma.
26 Le fils de Masma fut Hamuel, celui de Hamuel fut Zachur, et celui de Zachur fut Séméi.26 Figli di Masma: Amuel, di cui fu figlio Zacur, di cui fu figlio Semei.
27 Séméi eut seize fils et six filles; mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toute leur postérité ne put égaler le nombre des enfants de Juda.27 I figli di Semei furon sedici, e le figlie sei; ma i suoi fratelli non ebbero mol­ti figli e tutta la loro discenden­za non potè uguagliare in numero i figli di Giuda.
28 Ils s'établirent à Bersabée, à Molada, à Hasarsuhal;28 Essi abitarono in Bersabee, in Molada, in Asarsuhal,
29 à Bala, à Asom, à Tholad,29 in Baia, in Asom, in Tolad,
30 à Bathuel, à Horma, et à Sicéleg,30 in Batuel, in Horma, in Siceleg,
31 à Bethmarchaboth, à Hasarsusim, à Bethbéraï, et à Saarim. Ce sont les villes qu'ils possédèrent jusqu'au règne de David.31 in Betmarcabot, in Asarsusim, in Betberai, in Saarim: queste fu­ron le loro città fino al re David.
32 Ils eurent encore des bourgs au nombre de cinq, qui peuvent passer pour villes : Etam, Aën, Remmon, Thochen, et Asan;32 Furon pure loro villaggi Etam, Aen, Remmon, Tochen, Asan: cinque città;
33 et tous les villages qui sont aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà le pays que les descendants de Siméon ont habité, et la distribution de leurs demeures.33 e tutti i borghi attorno alle dette città fino a Ba­al. Queste le loro dimore e la distribuzione delle loro sedi.
34 Mosobab, Jemlech, et Josa, fils d'Amasias;34 Mosobab, Iemlec, Iosa figlio di Amasia,
35 Joël et Jéhu fils de Josabia, qui fut fils de Saraïa, fils d'Asiel;35 Ioel, Iehu figlio di Iosabia, figlio di Saraia, figlio di Asiel,
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel, et Banaïa,36 ed Elioenai, Iacoba, Isuhaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Ba­liaia,
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa :37 ZiZa figlio di Sefei, figlio di Allon, figlio d'Idaia, figlio di Semri, figlio di Samaia.
38 tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons, et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d'eux.38 Questi i principi illustri nelle loro famiglie, essi nella casa delle loro allean­ze si moltiplicarono grandemen­te.
39 Ils partirent pour aller à Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à leurs troupeaux.39 E partirono per penetrare in Gador sino all'oriente della valle, per cercare pascoli ai loro greggi,
40 Ils en trouvèrent de fertiles et d'excellents, et une terre très spacieuse, paisible et fertile, où des gens de la postérité de Cham s'étaient établis.40 e trovarono pascoli grassi e molto buoni, e un paese molto ampio, tranquillo e fertile nel quale prima avevano abitato i discendenti di Cam.
41 Ces hommes, que nous avons nommés plus haut, vinrent donc sous le règne d'Ezéchias roi de Juda; ils renversèrent leurs tentes, et tuèrent ceux qui y habitaient, et ils en sont demeurés jusqu'à présent les maîtres, s'y étant établis à leur place, à cause des pâturages très gras qu'ils y trouvèrent.41 Or que­sti sopra descritti coi loro nomi vennero al tempo di Ezechia re di Giuda, e percossero le tende di coloro che vi trovarono ad abi­tare, li distrussero, com'è al pre­sente, e vi abitarono al loro po­sto, avendovi trovato grandis­simi pascoli.
42 Quelques autres de la même tribu de Siméon, au nombre de cinq cents, s'en allèrent à la montagne de Séir, sous la conduite de Phaltias, de Naarias, de Raphaïas, et d'Oziel, fils de Jési;42 Così pure cinquecento uomini dei figli di Simeone andarono al monte Seir, avendo a capo Faltia, Naaria e Rafaia e Oziel figli di Iesi; percossi gli avanzi degli Amaleciti che avevan potuto salvarsi, vi abi­tarono in luogo di essi fino al dì d'oggi
43 et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu'alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.