| 1 Ceux-ci vinrent aussi trouver David à Sicéleg, lorsqu'il était encore obligé de fuir Saül, fils de Cis; c'étaient des guerriers très forts et très vaillants, | 1 Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war. |
| 2 qui tiraient de l'arc, et qui se servaient des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient frères de Saül, de la tribu de Benjamin. | 2 They were bowmen, and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul's kinsmen. |
| 3 Le chef Ahiézer, et Joas, tous deux fils de Samaa de Gabaath; Jaziel et Phallet, fils d'Azmoth, Baracha et Jéhu d'Anathoth; | 3 The chief was Ahi-ezer, then Joash, both sons of Shemaah of Gibe-ah; also Jezi-el and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu of Anathoth, |
| 4 Samaïas de Gabaon, très brave parmi les trente, et chef des trente; Jérémie, Jéhéziel, Johanan, et Jézabad de Gadéroth, | 4 Ishmaiah of Gibeon, a mighty man among the thirty and a leader over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah, |
| 5 Eluzaï, Jérimuth, Baalia, Samaria, et Saphatia l'Haruphite, | 5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite; |
| 6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joézer, et Jesbaam de Caréhim, | 6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Jo-ezer, and Jashobe-am, the Korahites; |
| 7 Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, qui était de Gédor. | 7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| 8 De Gad aussi des hommes très forts et d'excellents guerriers accoururent auprès de David, lorsqu'il était caché dans le désert. Ils maniaient le bouclier et la lance; ils avaient un visage de lion, et ils étaient agiles comme les chèvres des montagnes. | 8 From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and who were swift as gazelles upon the mountains: |
| 9 Ezer le chef, Obdias le second, Eliab le troisième, | 9 Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third, |
| 10 Masmana le quatrième, Jérémie le cinquième, | 10 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth, |
| 11 Ethi le sixième, Eliel le septième, | 11 Attai sixth, Eliel seventh, |
| 12 Johanan le huitième, Elzébad le neuvième, | 12 Johanan eighth, Elzabad ninth, |
| 13 Jérémie le dixième, Machbanaï le onzième. | 13 Jeremiah tenth, Machbannai eleventh. |
| 14 C'étaient des fils de Gad, et les chefs de l'armée. Le moindre commandait cent soldats, et le plus grand en commandait mille. | 14 These Gadites were officers of the army, the lesser over a hundred and the greater over a thousand. |
| 15 Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il a coutume de déborder sur ses rives; ils mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l'orient qu'à l'occident. | 15 These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west. |
| 16 Plusieurs aussi vinrent de Benjamin et de Juda dans la forteresse où David s'était retiré. | 16 And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David. |
| 17 Et lui, étant sorti au devant d'eux, leur dit : Si vous venez à moi avec un esprit de paix, pour me secourir, je ne veux avoir qu'un même coeur avec vous; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre, quoique je n'aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères en soit le témoin et le juge. | 17 David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in friendship to help me, my heart will be knit to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you." |
| 18 Alors l'esprit revêtit Amasaï, qui était un chef des trente, et il dit : Nous sommes à vous, ô David, et avec vous, fils d'Isaï. Paix, paix à ceux qui prennent votre défense; car votre Dieu vous protège. David les accueillit donc, et en fit les chefs de ses troupes. | 18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the thirty, and he said, "We are yours, O David; and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you." Then David received them, and made them officers of his troops. |
| 19 Il y en eut aussi de Manassé qui se joignirent à David, lorsqu'il marchait avec les Philistins contre Saül. Mais il ne combattit pas avec eux; car les princes des Philistins ayant tenu conseil, le renvoyèrent, en disant : Il s'en retournera vers Saül son maître, au péril de nos têtes. | 19 Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, "At peril to our heads he will desert to his master Saul.") |
| 20 C'est donc lorsqu'il revient à Sicéleg que quelques hommes de Manassé se joignirent à lui; savoir : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michel, Ednas, Jozabad, Eliu et Salathi, qui avaient mille hommes de cette tribu sous leur conduite. | 20 As he went to Ziklag these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jedia-el, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh. |
| 21 Ce sont eux qui prêtèrent leur secours à David pour arrêter les voleurs. Car ils étaient tous des hommes très vaillants, et ils furent chefs dans l'armée. | 21 They helped David against the band of raiders; for they were all mighty men of valor, and were commanders in the army. |
| 22 Mais c'est tous les jours que des gens venaient à David pour lui prêter secours, de manière à former un nombre considérable, comme une armée de Dieu. | 22 For from day to day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like an army of God. |
| 23 Voici le nombre des chefs de l'armée, qui vinrent trouver David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, suivant la parole du Seigneur. | 23 These are the numbers of the divisions of the armed troops, who came to David in Hebron, to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the LORD. |
| 24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, prêts à combattre. | 24 The men of Judah bearing shield and spear were six thousand eight hundred armed troops. |
| 25 Des fils de Siméon, hommes très vaillants pour le combat, sept mille cent. | 25 Of the Simeonites, mighty men of valor for war, seven thousand one hundred. |
| 26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents; | 26 Of the Levites four thousand six hundred. |
| 27 et Joïada, prince de la race d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents; | 27 The prince Jehoiada, of the house of Aaron, and with him three thousand seven hundred. |
| 28 et Sadoc, jeune homme d'un naturel excellent, et la maison de son père, vingt-deux chefs. | 28 Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own father's house. |
| 29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car la plupart des autres suivaient encore la maison de ce prince. | 29 Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, three thousand, of whom the majority had hitherto kept their allegiance to the house of Saul. |
| 30 Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, tous gens très robustes, renommés dans leurs familles. | 30 Of the Ephraimites twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses. |
| 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui vinrent, désignés nominativement, afin d'établir David sur le trône. | 31 Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressly named to come and make David king. |
| 32 Des fils d'Issachar, hommes sages, qui avaient l'intelligence des temps pour ordonner à Israël ce qu'il devait faire, deux cents chefs; et tout le reste de la tribu suivait leur conseil. | 32 Of Issachar men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, two hundred chiefs, and all their kinsmen under their command. |
| 33 De Zabulon, des hommes aguerris, bien armés et prêts à combattre, vinrent au nombre de cinquante mille offrir leur service à David, sans duplicité de coeur. | 33 Of Zebulun fifty thousand seasoned troops, equipped for battle with all the weapons of war, to help David with singleness of purpose. |
| 34 Et de Nephthali, mille princes suivis de trente-sept mille hommes armés de lances et de boucliers. | 34 Of Naphtali a thousand commanders with whom were thirty-seven thousand men armed with shield and spear. |
| 35 Et vingt-huit mille six cents de la tribu de Dan, tous gens guerriers. | 35 Of the Danites twenty-eight thousand six hundred men equipped for battle. |
| 36 Et quarante mille de celle d'Aser, marchant en bataille, et toujours prêts à attaquer l'ennemi. | 36 Of Asher forty thousand seasoned troops ready for battle. |
| 37 Et cent vingt mille d'au delà du Jourdain, tant des fils de Ruben et de Gad, que de la demi-tribu de Manassé, tous bien armés. | 37 Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, one hundred and twenty thousand men armed with all the weapons of war. |
| 38 Tous ces braves guerriers, prêts à combattre, vinrent avec un coeur parfait trouver David à Hébron, pour l'établir roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était d'un même coeur pour faire régner David. | 38 All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with full intent to make David king over all Israel; likewise all the rest of Israel were of a single mind to make David king. |
| 39 Ils demeurèrent là trois jours auprès de David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. | 39 And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brethren had made preparation for them. |
| 40 Mais, de plus, ceux qui habitaient auprès d'eux, jusqu'à Issachar, Zabulon et Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, des chameaux, des mulets et des boeufs pour les nourrir; de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l'huile, des boeufs et des moutons en abondance. Car c'était une réjouissance générale en Israël. | 40 And also their neighbors, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on asses and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of meal, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel. |