| 1 Adam, Seth, Enos, | 1 Adamo, Set, Enos, |
| 2 Caïnan, Malaléel, Jared, | 2 Cainan, Malaleel, Iared, |
| 3 Hénoch, Mathusalé, Lamech, | 3 Enoc, Malusale, Lamec, |
| 4 Noé, Sem, Cham et Japheth. | 4 Noè, Sem, Cam, Iafet. |
| 5 Fils de Japhet : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. | 5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras. |
| 6 Fils de Gomer : Ascénez, et Riphath, et Thogorma. | 6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma. |
| 7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim. | 7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim. |
| 8 Fils de Cham : Chus, et Mesraïm, et Phut, et Chanaan. | 8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan. |
| 9 Fils de Chus : Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan. | 9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. |
| 10 Chus engendra Nemrod, et celui-ci commença à être puissant sur la terre. | 10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra. |
| 11 Mesraïm engendra Ludim et Anamim, et Laabim et Nephthuhim, | 11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
| 12 Phétrusim et Caslubim, d'où sont sortis les Philistins et Caphthorim. | 12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim. |
| 13 Chanaan engendra Sidon, son aîné, et ensuite les Héthéens, | 13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo, |
| 14 les Jébuséens, les Amorrhéens et les Gergéséens, | 14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
| 15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, | 15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
| 16 les Aradiens, les Samaréens, et les Hamathéens. | 16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. |
| 17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch. | 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc. |
| 18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber. | 18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber. |
| 19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps, et le nom de son frère est Jectan. | 19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe il nome di Iectan. |
| 20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré, | 20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, |
| 21 avec Adoram, Husal et Décla, | 21 e Adoram, Uzal, Decla, |
| 22 comme aussi Hébal, Abimaël et Saba, | 22 Hebal, Abimael, Saba, |
| 23 et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan. | 23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti questi figli di Iectan. |
| 24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé, | 24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale, |
| 25 Héber, Phaleg, Ragaü, | 25 Eber, Faleg, Ragau, |
| 26 Sérug, Nachor, Tharé, | 26 Serug, Nacor, Tare, |
| 27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham. | 27 Abram, detto anche Abramo. |
| 28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. | 28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele. |
| 29 Et voici leur postérité. Ismaël eut Nabaïoth, l'aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam. | 29 Ecco i loro discendenti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam, |
| 30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma, | 30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, |
| 31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d'Ismaël. | 31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele. |
| 32 Les fils qu'Abraham eut de sa seconde femme Cétura furent Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Les fils de Jecsan furent Saba, et Dadan. Ceux de Dadan, Assurim, Latussim, et Laomim. | 32 I figli poi che Cetura concubina d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. |
| 33 Les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa. Tous ceux-là étaient enfants de Cétura. | 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura. |
| 34 Abraham engendra donc Isaac, qui eut deux fils, Esaü et Israël. | 34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele. |
| 35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré. | 35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core. |
| 36 Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Cénez, Thamna, Amalec. | 36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. |
| 37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Méza. | 37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza. |
| 38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
| 39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Or la soeur de Lotan était Thamna. | 39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna. |
| 40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Fils de Sébéon : Aïa et Ana. Fils d'Ana : Dison. | 40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. |
| 41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan. | 41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara. |
| 42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan, Jacan. Fils de Disan : Hus et Aran. | 42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran. |
| 43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appelait Dénaba. | 43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. |
| 44 Balé étant mort, Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 Morto Baie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra. |
| 45 Après la mort de Jobab, Husam, qui était du pays de Théman, régna à sa place. | 45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti. |
| 46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna à sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith. | 46 Morto anche Usam, gli successe nel regno Adad figlio di Badad, il quale percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit. |
| 47 Après la mort d'Adad, Semla, qui était de Masréca, régna à sa place. | 47 Morto anche Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca. |
| 48 Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui. | 48 Morto anche Semla, gli successe nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume. |
| 49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna à sa place. | 49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor. |
| 50 Celui-ci mourut aussi, et Adad régna à sa place; sa ville s'appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab. | 50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiamava Fau, e la sua moglie si chiamava Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab. |
| 51 Après la mort d'Adad, le pays d'Edom n'eut plus de rois, mais des gouverneurs : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jétheth, | 51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei principi: il principe Tamna, il principe Alva, il principe Ietet, |
| 52 le gouverneur Oolibama, le gouverneur Ela, le gouverneur Phinon, | 52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon, |
| 53 le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar, | 53 il principe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar, |
| 54 le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram; ce furent là les gouverneurs d'Edom. | 54 il principe Magdiel, il principe Hiram; questi sono i principi di Edom. |