| 1 La vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, Azarias, fils d'Amazias, roi de Juda, commença à régner. | 1 ܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܒܥ ܫܢܝ̈ܢ ܠܝܘܪܒܥܡ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܠܟ ܥܘܙܝܐ ܒܪ ܐܡܘܨܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 2 Il avait seize ans lorsque son règne commença, et il régna cinquante-deux ans dans Jérusalem. Sa mère était de Jérusalem, et s'appelait Jéchélie. | 2 ܒܪ ܫܬܬܥܣܪܐ ܗܘܐ ܫܢܝ̈ܢ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܝܟܢܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ |
| 3 Il fit ce qui était agréable au Seigneur, et il se conduisit en tout comme Amasias son père. | 3 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܐܡܘܨܝܐ ܐܒܘܗܝ |
| 4 Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux, et le peuple y sacrifiait et y brûlait de l'encens. | 4 ܒܪܡ ܕܝܢ ܥ̈ܠܘܬܐ ܠܐ ܐܥܒܪ ܘܥܕܟܝܠ ܥܡܐ ܡܕܒܚܝܢ ܗܘܘ ܘܣܝܡܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ |
| 5 Mais le Seigneur frappa ce roi, et il demeura lépreux jusqu'au jour de sa mort; il vivait à part, dans une maison écartée. Cependant Joathan, fils du roi, gouvernait le palais et jugeait le peuple. | 5 ܘܡܚܝܗܝ ܡܪܝܐ ܠܡܠܟܐ ܘܗܘܐ ܓܪܒܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܝܬ ܘܝܬܒ ܒܒܝܬܐ ܡܛܫܝܐܝܬ ܘܝܘܬܡ ܒܪ ܡܠܟܐ ܪܒܝܬܐ ܕܐܢ ܗܘܐ ܠܥܡܐ ܕܐܪܥܐ |
| 6 Le reste des actions d'Azarias, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des annales des rois de Juda. | 6 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܥܘܙܝܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 7 Et Azarias s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec ses ancêtres dans la ville de David, et Joathan son fils régna à sa place. | 7 ܘܫܟܒ ܥܘܙܝܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܩܒܪܘܗܝ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܠܟ ܝܘܬܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ |
| 8 La trente-huitième année d'Azarias, roi de Juda. Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie pendant six mois. | 8 ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܐ ܫܢܝ̈ܢ ܠܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܝܘܪܒܥܡ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܫܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ |
| 9 Il fit le mal devant le Seigneur, comme avaient fait ses pères, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. | 9 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ |
| 10 Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui, l'attaqua et le tua publiquement, et régna à sa place. | 10 ܘܡܪܕ ܥܠܘܗܝ ܫܠܘܡ ܒܪ ܝܒܝܫ ܘܡܚܝܗܝ ܠܘܩܒܠ ܥܡܐ ܘܩܛܠܗ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ |
| 11 Le reste des actions de Zacharie est écrit au livre des annales des rois d'Israël. | 11 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܙܟܪܝܐ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 12 Ainsi fut accompli ce que le Seigneur avait dit à Jéhu : Vos fils seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération. | 12 ܘܫܠܡܬ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܠܝܗܘ ܕܒܢ̈ܝܐ ܐܪ̈ܒܝܥܝܐ ܢܬܒܘܢ ܠܟ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܐ ܗܟܢܐ |
| 13 La trente-neuvième année d'Azarias, roi de Juda, Sellum, fils de Jabès, commença à régner, et il règna un mois à Samarie. | 13 ܘܫܠܘܡ ܒܪ ܝܒܝܫ ܐܡܠܟ ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܬܫܥ ܫܢܝ̈ܢ ܠܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܝܪܚ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܫܡܪܝܢ |
| 14 Et Manahem, fils de Gadi, vint de Thersa à Samarie, attaqua Sellum, fils de Jabès, le tua dans la même ville, et régna à sa place. | 14 ܘܣܠܩ ܡܚܢܝܡ ܒܪ ܓܕܝ ܡܢ ܬܪܨܐ ܘܥܠ ܠܫܡܪܝܢ ܘܡܚܝܗܝ ܠܫܠܘܡ ܒܪ ܝܒܝܫ ܒܫܡܪ̈ܝܢ ܘܩܛܠܗ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ |
| 15 Le reste des actions de Sellum, et la conspiration qu'il fit pour surprendre le roi, tout cela est écrit au livre des annales des rois d'Israël. | 15 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܫܠܘܡ ܘܡܪܕܐ ܕܡܪܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 16 Alors Manahem frappa Thapsa, et tous ceux qui y étaient, et les frontières du côté de Thersa, car on n'avait pas voulu lui ouvrir; il tua toutes les femmes enceintes, et il leur fendit le ventre. | 16 ܗܝܕܝܢ ܡܚܐ ܡܚܢܝܡ ܠܬܦܣܚ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܒܗ ܘܠܬܚ̈ܘܡܝܗ ܡܢ ܬܪܨܐ ܥܠ ܕܠܐ ܦܬܚܘ ܠܗ ܬܪܥܐ ܘܚܪܒܗ ܘܠܟܠܗܝܢ ܒܛܢܬ̈ܗ ܦܪܬ |
| 17 La trente-neuvième année d'Azarias, roi de Juda, Manahem, fils de Gadi, commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna dix ans. | 17 ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܬܫܥ ܫ̈ܢܝܢ ܠܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܡܚܢܝܡ ܒܪ ܓܕܝ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܥܣܪ ܫ̈ܢܝܢ |
| 18 Il fit le mal devant le Seigneur, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël pendant tout son règne. | 18 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܟܘܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ |
| 19 Phul, roi des Assyriens, vint dans la terre d'Israël, et Manahem lui donna mille talents d'argent, afin qu'il le secourût, et qu'il affermît son règne. | 19 ܘܐܬܐ ܦܘܠ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܝܗܒ ܡܚܢܝܡ ܠܦܘܠ ܐܠܦ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܟܣܦܐ ܕܬܗܘܐ ܐܝܕܗ ܥܡܗ ܘܢܐܚܘܕ ܡܠܟܘܬܐ ܒܐܝܕܗ |
| 20 Manahem leva cet argent dans Israël sur toutes les personnes puissantes et riches, pour le donner au roi d'Assyrie, et il les taxa à cinquante sicles d'argent par tête. Et le roi d'Assyrie s'en retourna, et ne demeura point dans le pays. | 20 ܘܐܪܡܝ ܡܚܢܝܡ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܟܣܦܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܬܝܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܕܢܬܠ ܠܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܚܡܫܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܕܟܣܦܐ ܥܠ ܓܒܪܐ ܚܕ ܘܗܦܟ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܠܐ ܩܡ ܬܡܢ ܒܐܪܥܐ |
| 21 Le reste des actions de Manahem, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des annales des rois d'Israël. | 21 ܘܫܪܟܐ ܕܦ̈ܬܓܡܘܗܝ ܕܡܚܢܝܡ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 22 Et Manahem s'endormit avec ses pères, et Phacéia, son fils, régna à sa place. | 22 ܘܫܟܒ ܡܚܢܝܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܦܩܚܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ |
| 23 La cinquantième année d'Azarias, roi de Juda, Phacéia, fils de Manahem, commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna deux ans. | 23 ܒܫܢܬ ܚܡܫܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܠܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܦܩܚܝܐ ܒܪ ܡܚܢܝܡ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ |
| 24 Il fit le mal devant le Seigneur, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. | 24 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ |
| 25 Or Phacée, fils de Romélie, général de ses troupes, fit une conspiration contre lui; il le frappa à Samarie, dans la tour de la maison royale, aux côtés d'Argob et d'Arie, avec cinquante hommes des Galaadites qui étaient avec lui; et il le tua, et régna à sa place. | 25 ܘܡܪܕ ܥܠܘܗܝ ܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܓܢܒܪܗ ܘܩܛܠܗ ܒܫܡܪܝܢ ܒܣܚܪܬܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܕܒܪ ܠܪܓܐܘܒ ܘܠܐܢܝ ܘܥܡܗ ܚܡܫܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܓܠܥܕ ܘܩܛܠܗ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ |
| 26 Le reste des actions de Phacéia, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des annales des rois d'Israël. | 26 ܘܫܪܟܐ ܕܦ̈ܬܓܡܘܗܝ ܕܦܩܚܝܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 27 La cinquante-deuxième année d'Azarias, roi de Juda, Phacée, fils de Romélie, régna sur Israël à Samarie, pendant vingt ans. | 27 ܒܫܢܬ ܚܡܫܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܠܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܥܣܪܝܢ ܫ̈ܢܝܢ |
| 28 Il fit le mal devant le Seigneur, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. | 28 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ |
| 29 Pendant le règne de Phacée, roi d'Israël, Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, vint en Israël, et prit Aïon et Abel-Maison-de-Maacha, et Janoé, Cédès, Asor, Galaad, la Galilée, et tout le pays de Nephthali, et en transporta les habitants en Assyrie. | 29 ܘܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܦܩܚ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܬܐ ܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܕܒܪ ܠܥܝܘܢ ܘܠܐܒܠ ܡܚܘܠܐ ܘܠܟܠ ܒܝܬ ܡܥܟܐ ܘܠܢܝܚ ܘܠܩܕܫ ܘܠܚܨܘܪ ܘܠܓܠܥܕ ܘܠܓܠܝܠܐ ܘܠܟܠܗ ܐܪܥܐ ܕܢܦܬܠܝ ܘܓܠܝ ܐܢܘܢ ܠܐܬܘܪ |
| 30 Or Osée, fils d'Ela, fit une conspiration contre Phacée, fils de Romélie, et lui tendit des embûches; il le tua, et régna à sa place la vingtième année de Joatham, fils d'Ozias. | 30 ܘܡܪܕ ܡܪܕܐ ܗܘܫܥ ܒܪ ܐܠܐ ܥܠ ܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܘܡܚܝܗܝ ܘܩܛܠܗ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܠܝܘܬܡ ܒܪ ܥܘܙܝܐ |
| 31 Le reste des actions de Phacée, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des annales des rois d'Israël. | 31 ܘܫܪܟܐ ܕܦ̈ܬܓܡܘܗܝ ܕܦܩܚ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 32 La seconde année de Phacée, fils de Romélie, roi d'Israël, Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda, commença à régner. | 32 ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܠܟ ܝܘܬܡ ܒܪ ܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 33 Il avait vingt-cinq ans lorsque son règne commença, et il régna dans Jérusalem pendant seize ans; sa mère s'appelait Jérusa, et était fille de Sadoc. | 33 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢܝ̈ܢ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܫܬܬܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܝܪܘܫܐ ܒܪܬ ܨܕܘܩ |
| 34 Il fit ce qui était agréable au Seigneur, et se conduisit en tout comme avait fait Ozias, son père. | 34 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܥܘܙܝܐ ܐܒܘܗܝ |
| 35 Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux, car le peuple y sacrifiait encore et y brûlait de l'encens. C'est lui qui bâtit la plus haute porte de la maison du Seigneur. | 35 ܒܪܡ ܥ̈ܠܘܬܐ ܠܐ ܐܥܒܪ ܘܥܕܟܝܠ ܥܡܐ ܡܕܒܚܝܢ ܗܘܘ ܘܣܝܡܝܢ ܗܘܘ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܗܘ ܒܢܐ ܬܪܥܐ ܥܠܝܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 36 Le reste des actions de Joatham, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des annales des rois de Juda. | 36 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܬܡ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 37 En ce même temps, le Seigneur commença à envoyer contre Juda Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie. | 37 ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܫܪܝ ܡܪܝܐ ܠܡܓܪܝܘ ܒܝܗܘܕܐ ܠܪܨܢ ܡܠܟܐ ܕܐܪܡ ܘܠܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 38 Et Joatham s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la ville de David son père; et Achaz, son fils, régna à sa place. | 38 ܘܫܟܒ ܝܘܬܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܠܟ ܐܚܙ ܒܪܗ ܒܬܪܗ |