SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 14


font
Bible FillionPeshitta
1 En ce temps-là, Abia, fils de Jéroboam, tomba malade.1 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܐܬܟܪܗ ܐܒܝܐ ܒܪܗ ܕܝܘܪܒܥܡ
2 Et Jéroboam dit à sa femme : Levez-vous, et changez de vêtement, afin qu'on ne connaisse pas que vous êtes la femme de Jéroboam; et allez à Silo, où est le prophète Ahias, qui m'a prédit que je règnerais sur ce peuple.2 ܘܐܡܪ ܝܘܪܒܥܡ ܠܐܢܬܬܗ ܩܘܡܝ ܐܫܬܓܢܝ ܘܠܐ ܢܕܥܘܢ ܕܐܢܬܝ ܗܝ ܐܢܬܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܘܙܠܝ ܠܟܝ ܠܫܝܠܘ ܗܐ ܐܝܬ ܬܡܢ ܐܚܝܐ ܢܒܝܐ ܕܗܘ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܝ ܕܐܡܠܟ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ
3 Prenez dans votre main dix pains, un gâteau et un vase de miel, et allez le trouver; car il vous fera savoir ce qui doit arriver à cet enfant.3 ܘܣܒܝ ܒܐ̈ܝܕܝܟܝ ܥܣܪ̈ ܕܠܚܡܐ ܘܟܣ̈ܢܐ ܘܒܓܒܘܓܐ ܕܕܒܫܐ ܘܙܠܝ ܠܘܬܗ ܘܗܘ ܡܚܘܐ ܠܟܝ ܡܢܐ ܗܘܐ ܠܗ ܠܛܠܝܐ
4 La femme de Jéroboam fit ce qu'il lui avait dit; elle se leva, s'en alla à Solo, et vint dans la maison d'Ahias. Mais lui ne pouvait plus voir, parce que ses yeux s'étaient obscurcis à cause de son grand âge.4 ܘܥܒܕܬ ܗܟܢܐ ܐܢܬܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܘܩܡܬ ܘܐܙܠܬ ܠܫܝܠܘ ܘܥܠܬ ܠܒܝܬ ܐܚܝܐ ܘܐܚܝܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܡܕܡ ܡܛܠ ܕܝܩܪ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܣܝܒܘܬܗ
5 Le Seigneur dit donc à Ahias : Voici la femme de Jéroboam, qui vient vous consulter sur son fils qui est malade; vous lui direz telle et telle chose. Comme la femme de Jéroboam entrait, en dissimulant qui elle était,5 ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܐܚܝܐ ܗܐ ܐܢܬܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܐܬܝܐ ܠܘܬܟ ܠܡܫܐܠ ܡܢܟ ܡܠܬܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܟܪܝܗ ܗܟܢܐ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܗ ܘܡܐ ܕܥܐܠܐ ܗܐ ܡܫܬܓܢܝܐ
6 Ahias entendit le bruit de ses pas lorsqu'elle entrait par la porte, et il lui dit : Entrez, femme de Jéroboam; pourquoi feignez-vous d'être une autre? Pour moi, j'ai été envoyé vers vous comme un dur messager.6 ܘܟܕ ܫܡܥ ܐܚܝܐ ܩܠ ܪ̈ܓܠܝܗ ܕܥܐܠܐ ܒܬܪܥܐ ܐܡܪ ܠܗ ܥܘܠܝ ܐܢܬܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܠܡܢܐ ܡܫܬܓܢܝܐ ܐܢܬܝ ܘܐܢܐ ܫܠܝܚ ܐܢܐ ܥܠܝܟܝ ܩܫ̈ܝܬܐ
7 Allez, et dites à Jéroboam : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : Je vous ai élevé du milieu du peuple, Je vous ai établi chef de Mon peuple Israël,7 ܙܠܝ ܘܐܡܪܝ ܠܝܘܪܒܥܡ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܐܪܝܡܬܟ ܡܢ ܥܡܐ ܘܥܒܕܬܟ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ
8 J'ai divisé le royaume de la maison de David, et Je vous l'ai donné; et vous n'avez pas été comme Mon serviteur David, qui a gardé Mes commandements, et M'a suivi de tout son coeur en faisant ce qui était agréable à Mes yeux;8 ܘܨܪܝܬ ܡܠܟܘܬܐ ܡܢ ܕܒܝܬ ܕܘܝܕ ܘܝܗܒܬ ܠܟ ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܥܒܕܝ ܕܢܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܗܠܟ ܒܬܪܝ ܒܟܠܗ ܠܒܗ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡܝ
9 mais vous avez fait plus de mal que tous ceux qui ont été avant vous, et vous vous êtes fait des dieux étrangers, en métal fondu, pour irriter Ma colère, et vous M'avez rejeté derrière vous.9 ܘܐܢܬ ܐܒܐܫܬ ܠܡܥܒܕ ܡܢ ܟܠ ܕܗܘܘ ܩܕܡܝܟ ܘܐܙܠܬ ܘܥܒܕܬ ܠܟ ܐ̈ܠܗܐ ܢܣܝ̈ܟܐ ܠܡܪܓܙܘܬܢܝ ܘܠܝ ܫܕܝܬ ܠܒܣܬܪ ܓܘܫܡܟ
10 C'est pourquoi Je ferai tomber toutes sortes de maux sur la maison de Jéroboam, et Je frapperai de Jéroboam les mâles et celui que l'on conservait précieusement, et le dernier en Israël; et Je nettoierai les restes de la maison de Jéroboam, comme on a coutume de nettoyer le fumier, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien.10 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܘܐܘܒܕ ܠܝܘܪܒܥܡ ܟܠ ܕܬܐܢ ܒܐܣܬܐ ܘܕܐܣܪ ܘܫܪܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܐܒܥܪ ܒܬܪ ܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܐܝܟ ܕܡܬܒܥܪ̈ܢ ܓܘ̈ܦܢܝ ܟܪܡܐ ܡܐ ܕܓܡܪ ܩܛܦܐ
11 Ceux de Jéroboam qui mourront dans la ville seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront à la campagne seront mangés par les oiseaux du ciel; car c'est le Seigneur qui a parlé.11 ܕܢܡܘܬ ܠܝܘܪܒܥܡ ܒܩܪܝܬܐ ܢܐܟܠܘܢ ܟ̈ܠܒܐ ܘܕܢܡܘܬ ܠܗ ܒܕܒܪܐ ܬܐܟܘܠ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܡܠܠ
12 Levez-vous donc, et allez dans votre maison; et à l'instant même où vous mettrez le pied dans la ville, l'enfant mourra.12 ܘܐܢܬܝ ܩܘܡܝ ܘܙܠܝ ܠܒܝܬܟܝ ܘܡܐ ܕܥܠܝ ܪ̈ܓܠܝܟܝ ܠܩܪܝܬܐ ܢܡܘܬ ܛܠܝܐ
13 Et tout Israël le pleurera et l'ensevelira. C'est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans le tombeau, parce que l'arrêt du Seigneur Dieu d'Israël touchant la maison de Jéroboam s'est trouvé favorable pour lui.13 ܘܢܪܩܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܩܒܪܘܢܗ ܡܛܠ ܕܗܢܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܢܥܘܠ ܠܝܘܪܒܥܡ ܠܩܒܪܐ ܚܠܦ ܕܐܫܬܟܚ ܒܗ ܦܬܓܡܐ ܛܒܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܒܝܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ
14 Mais le Seigneur S'est établi sur Israël un roi qui ruinera la maison de Jéroboam en ce jour, et en ce temps.14 ܘܢܩܝܡ ܠܗ ܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܘܒܕ ܠܕܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܡܢ ܝܘܡܢܐ ܘܡܢܐ ܡܟܝܠ
15 Le Seigneur Dieu frappera Israël et le rendra comme le roseau qui est agité dans les eaux; et Il arrachera Israël de cette terre excellente qu'Il a donnée à leurs pères, et Il les dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des bois sacrés pour irriter le Seigneur.15 ܘܢܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܢܐܕ ܩܢܝܐ ܒܪܘܚܐ ܘܢܥܩܪܝܘܗܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܕܝܗܒ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܢܕܪܐ ܐܢܘܢ ܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܚܠܦ ܕܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܕܚ̈ܠܬܐ ܘܡܪܓܙܝܢ ܠܡܪܝܐ
16 Et le Seigneur livrera Israël, à cause des péchés de Jéroboam, qui a péché et qui a fait pécher Israël.16 ܘܢܫܠܡܝܘܗܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܕܚܛܐ ܘܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ
17 La femme de Jéroboam se leva donc et vint à Thersa, et lorsqu'elle mettait le pied sur le seuil de sa maison, l'enfant mourut.17 ܘܩܡܬ ܐܢܬܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܘܐܙܠܬ ܘܥܠܬ ܠܬܪܨܐ ܗܝ ܥܐܠܐ ܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬܗ ܘܛܠܝܐ ܡܝܬ
18 Il fut ensuite enseveli; et tout Israël le pleura, selon ce que le Seigneur avait prédit par le prophète Ahias, Son serviteur.18 ܘܐܪܩܕܘ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܩܒܪܘܗܝ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܗ ܐܚܝܐ ܢܒܝܐ ܫܝܠܘܢܝܐ
19 Le reste des actions de Jéroboam, ses combats, et la manière dont il régna, sont écrits dans le livre des annales des rois d'Israël.19 ܘܫܪܟܐ ܕܦ̈ܬܓܡܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܘܕܐܬܟܬܫ ܘܕܐܡܠܟ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
20 Le temps du règne de Jéroboam fut de vingt-deux années; il s'endormit ensuite avec ses pères, et Nadab son fils régna à sa place.20 ܘܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܡܠܟ ܝܘܪܒܥܡ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܫܟܒ ܝܘܪܒܥܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܢܕܒ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
21 Cependant Roboam, fils de Salomon, régnait sur Juda; il avait quarante et un ans lorsqu'il commença à régner, et il régna dix-sept ans dans la ville de Jérusalem, que le Seigneur avait choisie dans toutes les tribus d'Israël pour y établir Son nom. Sa mère, une Ammonite, s'appelait Naama.21 ܘܪܚܒܥܡ ܒܪ ܫܠܝܡܘܢ ܐܡܠܟ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܒܪ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕܐ ܫܢ̈ܝܢ ܪܚܒܥܡ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܫܒܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܐ ܡܪܝܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܣܡ ܫܡܗ ܬܡܢ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܢܥܡܐ ܥܡܘܢܝܬܐ
22 Et Juda fit le mal devant le Seigneur, et ils L'irritèrent par les péchés qu'ils commirent, plus que leurs pères ne L'avaient irrité par tous leurs crimes.22 ܘܥܒܕ ܝܗܘܕܐ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܛܢܘܗܝ ܒܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܒܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܕܚܛܘ
23 Car ils s'élevèrent aussi des autels, et se firent des statues et des bois sacrés sur toute colline élevée, et sous tout arbre touffu.23 ܘܒܢܘ ܠܗܘܢ ܐܦ ܗܢܘܢ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܩܝ̈ܡܬܐ ܘܕܚ̈ܠܬܐ ܥܠ ܟܠ ܪܡܬܐ ܕܪܡܐ ܘܬܚܝܬ ܟܠ ܐܝܠܢ ܕܥܒܝܛ
24 Il y eut aussi des efféminés dans le pays, et ils commirent toutes les abominations de ces peuples que le Seigneur avait broyés à la vue des enfants d'Israël.24 ܘܐܦ ܙܢܝܘܬܐ ܗܘܬ ܒܐܪܥܐ ܘܥܒܕܘ ܐܝܟ ܟܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ
25 La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d'Egypte, monta à Jérusalem;25 ܘܗܘܐ ܒܫܢܬܐ ܚܡܝܫܝܬܐ ܕܡܠܟܐ ܪܚܒܥܡ ܣܠܩ ܫܝܫܩ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ
26 et il enleva les trésors de la maison du Seigneur, et les trésors du roi, et pilla tout. Il prit aussi les boucliers d'or que Salomon avait faits.26 ܘܢܣܒ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܓܙܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܢܣܒ ܟܠܗܝܢ ܣܟܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ
27 A leur place le roi Roboam en fit faire d'airain et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers, et de ceux qui veillaient devant la porte de la maison du roi;27 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܪܚܒܥܡ ܚܠܦܝܗܝܢ ܣܟܪ̈ܐ ܕܢܚܫܐ ܘܐܫܠܡ ܐܢ̈ܝܢ ܒܐܝܕܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܕܪ̈ܗܛܐ ܕܢܛܪܝܢ ܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ
28 et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui avaient pour office de marcher devant lui portaient ces boucliers, et ils les reportaient ensuite au lieu destiné à garder les armes.28 ܘܒܙܒܢܐ ܕܥܐܠ ܡܠܟܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܫܩܠܝܢ ܠܗܝܢ ܪ̈ܗܛܐ ܘܡܝܬܝܢ ܠܗܝܢ ܠܒܝܬ ܪ̈ܗܛܐ
29 Le reste des actions de Roboam, et tout ce qu'il a fait, est écrit dans le livre des annales des rois de Juda.29 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܪܚܒܥܡ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
30 Et il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam.30 ܘܩܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܪܚܒܥܡ ܠܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
31 Et Roboam s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère, qui était Ammonite, s'appelait Naama; et Abiam son fils régna à sa place.31 ܘܫܟܒ ܪܚܒܥܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܠܟ ܐܒܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ