| 1 Alors Dieu bénit Noé et ses enfants, et Il leur dit: Croissez et multipliez-vous, et remplissez la terre. | 1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet! |
| 2 Que tous les animaux de la terre et tous les oiseaux du ciel soient frappés de terreur et tremblent devant vous, avec tout ce qui se meut sur la terre. J'ai mis entre vos mains tous les poissons de la mer. | 2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam! |
| 3 Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement: je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne. | 3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek, |
| 4 J'excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont Je vous défends de manger. | 4 csak a húst a vérével ne egyétek. |
| 5 Car je vengerai votre sang de toutes les bêtes qui l'auront répandu, et je vengerai la vie de l'homme, de la main de l'homme, et de la main de son frère. | 5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől. |
| 6 Quiconque aura répandu le sang de l'homme, sera puni par l'effusion de son propre sang: car l'homme a été créé à l'image de Dieu. | 6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott. |
| 7 Croissez donc, vous autres, et multipliez-vous, entrez sur la terre et remplissez-la. | 7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!« |
| 8 Dieu dit encore à Noé, et à ses enfants aussi bien qu'à lui: | 8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak: |
| 9 Je vais faire alliance avec vous, et avec votre race après vous, | 9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal, |
| 10 et avec tous les animaux vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que les animaux, ou domestiques, ou de la campagne, qui sont sortis de l'arche, et avec toutes les bêtes de la terre. | 10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával. |
| 11 J'établirai Mon alliance avec vous; et toute chair ne périra plus désormais par les eaux du déluge; et il n'y aura plus à l'avenir de déluge qui extermine toute la terre. | 11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.« |
| 12 Dieu dit ensuite: Voici le signe de l'alliance que J'établis pour jamais entre Moi, et vous, et tous les animaux vivants qui sont avec vous. | 12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre: |
| 13 Je mettrai Mon arc dans les nuées, afin qu'il soit le signe de l'alliance que J'ai faite avec la terre. | 13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között. |
| 14 Et lorsque J'aurai couvert le ciel de nuages, Mon arc paraîtra dans les nuées; | 14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom, |
| 15 Et Je Me souviendrai de l'alliance que J'ai faite avec vous et avec toute âme qui vit et anime la chair; et il n'y aura plus à l'avenir de déluge qui fasse périr dans ses eaux toute chair qui a vie. | 15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet. |
| 16 Mon arc sera dans les nuées, et en le voyant Je Me ressouviendrai de l'alliance éternelle qui a été faite entre Dieu et toutes les âmes vivantes qui animent toute chair qui est sur la terre. | 16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.« |
| 17 Dieu dit encore à Noé: Ce sera là le signe de l'alliance que J'ai faite avec toute chair qui est sur la terre. | 17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.« |
| 18 Noé avait donc trois fils qui sortirent de l'arche, Sem, Cham et Japheth. Or Cham est le père de Chanaan. | 18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak. |
| 19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est sortie toute la race des hommes qui sont sur la terre. | 19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön. |
| 20 Noé s'appliquant à l'agriculture, commença à cultiver la terre, et il planta de la vigne; | 20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni. |
| 21 Et ayant bu du vin, il s'enivra, et il se dépouilla dans sa tente. | 21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában. |
| 22 Cham, père de Chanaan, voyant que ce que la pudeur obligeait de cacher en son père était découvert, sortit dehors et le vint dire à ses frères. | 22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének. |
| 23 Alors Sem et Japheth, ayant étendu un manteau sur leurs épaules, marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père. Et comme leur visage était détourné, ils ne virent pas la nudité de leur père. | 23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét. |
| 24 Noé se réveillant après cet assoupissement que le vin lui avait causé, et ayant appris de quelle sorte l'avait traité son second fils, | 24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia, |
| 25 S'écria: Que Cham soit maudit; qu'il soit à l'égard de ses frères l'esclave des esclaves. | 25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!« |
| 26 Il dit encore: Que le Seigneur, le Dieu de Sem, soit béni, et que Cham soit son esclave. | 26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája! |
| 27 Que Dieu multiplie les possessions de Japheth; et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Cham soit son esclave. | 27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!« |
| 28 Or Noé vécut encore trois cent cinquante ans depuis le déluge. | 28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még. |
| 29 Et tout le temps de sa vie ayant été de neuf cent cinquante ans, il mourut. | 29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt. |