| 1 Joseph ayant donc été mené en Egypte, Putiphar, Egyptien, eunuque du Pharaon et général de ses troupes, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient conduit. | 1 When Joseph was taken down to Egypt, a certain Egyptian (Potiphar, a courtier of Pharaoh and his chief steward) bought him from the Ishmaelites who had brought him there. |
| 2 Le Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître, | 2 But since the LORD was with him, Joseph got on very well and was assigned to the household of his Egyptian master. |
| 3 Qui savait très bien que le Seigneur était avec lui, et qu'Il le favorisait et le bénissait en toutes ses actions. | 3 When his master saw that the LORD was with him and brought him success in whatever he did, |
| 4 Joseph, ayant donc trouvé grâce devant son maître, se donna tout entier à son service; et ayant reçu de lui l'autorité sur toute sa maison, il la gouvernait avec tout ce qui lui avait été mis entre les mains. | 4 he took a liking to Joseph and made him his personal attendant; he put him in charge of his household and entrusted to him all his possessions. |
| 5 Le Seigneur bénit la maison de l'Egyptien à cause de Joseph, et Il multiplia tout son bien, tant à la ville qu'à la campagne; | 5 From the moment that he put him in charge of his household and all his possessions, the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; in fact, the LORD'S blessing was on everything he owned, both inside the house and out. |
| 6 En sorte que Putiphar n'avait d'autre soin que de se mettre à table et de manger. Or Joseph était beau de visage et très agréable. | 6 Having left everything he owned in Joseph's charge, he gave no thought, with Joseph there, to anything but the food he ate. Now Joseph was strikingly handsome in countenance and body. |
| 7 Longtemps après, sa maîtresse jeta les yeux sur lui et lui dit: Dormez avec moi. | 7 After a time, his master's wife began to look fondly at him and said, "Lie with me." |
| 8 Mais Joseph, ayant horreur de consentir à une action si criminelle, lui dit: Vous voyez que mon maître m'a confié toutes choses, qu'il ne sait pas même ce qu'il a dans sa maison; | 8 But he refused. "As long as I am here," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house, but has entrusted to me all he owns. |
| 9 Qu'il n'y a rien qui ne soit en mon pouvoir, et que m'ayant mis tout entre les mains, il ne s'est réservé que vous seule, qui êtes sa femme. Comment donc pourrais-je commettre un si grand crime, et pécher contre mon Dieu? | 9 He wields no more authority in this house than I do, and he has withheld from me nothing but yourself, since you are his wife. How, then, could I commit so great a wrong and thus stand condemned before God?" |
| 10 Cette femme continua durant plusieurs jours à solliciter Joseph par de semblables paroles, et lui à résister à son infâme désir. | 10 Although she tried to entice him day after day, he would not agree to lie beside her, or even stay near her. |
| 11 Or il arriva un jour que Joseph étant entré dans la maison, et y remplissant quelque fonction sans que personne fût présent, | 11 One such day, when Joseph came into the house to do his work, and none of the household servants were then in the house, |
| 12 Sa maîtresse le prit par son manteau et lui dit: Dormez avec moi. Alors Joseph, lui laissant le manteau entre les mains, s'enfuit et sortit au dehors. | 12 she laid hold of him by his cloak, saying, "Lie with me!" But leaving the cloak in her hand, he got away from her and ran outside. |
| 13 Cette femme, voyant le manteau entre ses mains, et se voyant elle-même méprisée, | 13 When she saw that he had left his cloak in her hand as he fled outside, |
| 14 Appela les gens de sa maison et leur dit: Voyez, il nous a amené ici cet Hébreu pour nous insulter. Il est venu à moi dans le dessein de me séduire; mais je me suis mise à crier, | 14 she screamed for her household servants and told them, "Look! my husband has brought in a Hebrew slave to make sport of us! He came in here to lie with me, but I cried out as loud as I could. |
| 15 Et lorsqu'il a entendu ma voix, il m'a laissé son manteau, que je tenais, et s'est enfui dehors. | 15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran away outside." |
| 16 Lorsque son mari fut de retour à la maison, elle lui montra ce manteau, qu'elle avait retenu comme une preuve de sa fidélité, | 16 She kept the cloak with her until his master came home. |
| 17 Et lui dit: Cet esclave hébreu que vous nous avez amené est venu pour me faire violence; | 17 Then she told him the same story: "The Hebrew slave whom you brought here broke in on me, to make sport of me. |
| 18 Et m'ayant entendu crier, il m'a laissé son manteau, que je tenais, et s'est enfui dehors. | 18 But when I screamed for help, he left his cloak beside me and fled outside." |
| 19 Le maître, trop crédule aux accusations de sa femme, entra, à ces paroles, dans une grande colère, | 19 As soon as the master heard his wife's story about how his slave had treated her, he became enraged. |
| 20 Et il fit mettre Joseph dans la prison où l'on gardait ceux que le roi faisait arrêter. Il était donc renfermé en ce lieu-là. | 20 He seized Joseph and threw him into the jail where the royal prisoners were confined. But even while he was in prison, |
| 21 Mais le Seigneur fut avec Joseph; Il en eut compassion, et Il lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison, | 21 the LORD remained with Joseph; he showed him kindness by making the chief jailer well-disposed toward him. |
| 22 Qui lui remit le soin de tous ceux qui y étaient enfermés. Il ne se faisait rien que par son ordre. | 22 The chief jailer put Joseph in charge of all the prisoners in the jail, and everything that had to be done there was done under his management. |
| 23 Et le gouverneur, lui ayant tout confié, ne prenait connaissance de quoi que ce soit, parce que le Seigneur était avec Joseph et qu'Il le faisait réussir en toutes choses. | 23 The chief jailer did not concern himself with anything at all that was in Joseph's charge, since the LORD was with him and brought success to all he did. |