SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 17


font
Bible FillionRevised Standard Version Catholic Edition
1 Abram entrant déjà dans sa quatre-vingt-dix-neuvième année, le Seigneur lui apparut, et lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant; marchez devant Moi, et soyez parfait.1 When Abram was ninety-nine years old the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty; walk before me, and be blameless.
2 Je ferai alliance avec vous, et Je multiplierai votre race jusqu'à l'infini.2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly."
3 Abram se prosterna le visage à terre.3 Then Abram fell on his face; and God said to him,
4 Et Dieu lui dit: C'est Moi qui vous parle; Je ferai alliance avec vous, et vous serez le père de nations nombreuses.4 "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
5 Vous ne vous appellerez plus Abram, mais vous vous appellerez Abraham; parce que Je vous ai établi pour être le père d'une multitude de nations.5 No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
6 Je ferai croître votre race à l'infini; Je vous rendrai chef de nations, et des rois sortiront de vous.6 I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come forth from you.
7 J'affermirai Mon alliance avec vous, et après vous avec votre race dans la suite de leurs générations, par un pacte éternel: afin que Je sois votre Dieu, et le Dieu de votre postérité après vous.7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
8 Je vous donnerai, à vous et à votre race, la terre où vous demeurez maintenant comme étranger; tout le pays de Chanaan, comme une possession perpétuelle; et Je serai le Dieu de vos descendants.8 And I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God."
9 Dieu dit encore à Abraham: Vous garderez donc aussi Mon alliance, et votre postérité la gardera après vous de race en race.9 And God said to Abraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
10 Voici le pacte que Je fais avec vous, afin que vous l'observiez, et votre postérité après vous: Tous les mâles d'entre vous seront circoncis.10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.
11 Vous circoncirez votre chair, afin que ce soit la marque de l'alliance que Je fais avec vous.11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
12 L'enfant de huit jours sera circoncis parmi vous; et, dans la suite de toutes les générations, tous les enfants mâles, tant les esclaves qui seront nés dans votre maison que tous ceux que vous aurez achetés, et qui ne seront point de votre race, seront circoncis.12 He that is eight days old among you shall be circumcised; every male throughout your generations, whether born in your house, or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
13 Ce pacte sera marqué dans votre chair, comme le signe d'une alliance éternelle.13 both he that is born in your house and he that is bought with your money, shall be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
14 Tout mâle dont la chair n'aura point circoncise sera exterminé du milieu de son peuple, parce qu'il aura violé Mon alliance.14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."
15 Dieu dit encore à Abraham: Vous n'appellerez plus votre femme Saraï, mais Sara.15 And God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
16 Je la bénirai, et Je vous donnerai un fils né d'elle, que Je bénirai aussi: il sera un chef de nations; et des rois de divers peuples sortiront de lui.16 I will bless her, and moreover I will give you a son by her; I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her."
17 Abraham se prosterna le visage contre terre, et il rit en disant au fond de son coeur: Un homme de cent ans aurait-il donc bien un fils? et Sara enfanterait-elle à quatre-vingt-dix ans?17 Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, "Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?"
18 Et il dit à Dieu : Faites-moi la grâce qu'Ismaël vive!18 And Abraham said to God, "O that Ishmael might live in thy sight!"
19 Dieu dit encore à Abraham: Sara votre femme vous enfantera un fils que vous nommerez Isaac, et Je ferai un pacte avec lui, et avec sa race après lui, afin que Mon alliance avec eux soit éternelle.19 God said, "No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
20 Je vous ai aussi exaucé touchant Ismaël. Je le bénirai, et Je lui donnerai une postérité très grande et très nombreuse. Douze princes sortiront de lui, et Je le rendrai le chef d'un grand peuple.20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him and make him fruitful and multiply him exceedingly; he shall be the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21 Mais l'alliance que Je fais avec vous s'établira dans Isaac, que Sara vous enfantera dans un an, au temps actuel.21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this season next year."
22 L'entretien de Dieu avec Abraham étant fini, Dieu Se retira.22 When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
23 Alors Abraham prit Ismaël son fils, et tous les esclaves nés dans sa maison, tous ceux qu'il avait achetés, et généralement tous les mâles qui étaient parmi ses serviteurs, et il les circoncit tous aussitôt en ce même jour, selon que Dieu le lui avait commandé.23 Then Abraham took Ishmael his son and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
24 Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il se circoncit lui-même.24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 Et Isamaël avait treize ans accomplis, lorsqu'il reçut la circoncision.25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 Abraham et son fils Ismaël furent circoncis en un même jour.26 That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised;
27 Et en ce même jour encore furent circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu'il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.27 and all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.