| 1 David n’avait pas fini de parler à Saül que le cœur de Jonathan s’attacha à David et, à partir de ce jour, Jonathan aima David comme lui-même. | 1 ܘܟܕ ܫܠܡ ܕܘܝܕ ܠܡܐܡܪ ܠܫܐܘܠ ܢܦܫܗ ܕܝܘܢܬܢ ܢܩܦܬ ܠܢܦܫܗ ܕܕܘܝܕ ܘܪܚܡܗ ܝܘܢܬܢ ܐܝܟ ܢܦܫܗ |
| 2 Ce jour-là Saül garda David chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père. | 2 ܘܕܒܪܗ ܫܐܘܠ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܠܐ ܫܒܩܗ ܠܡܗܦܟ ܠܒܝܬ ܐܒܘܗܝ |
| 3 Quant à Jonathan, il fit une alliance avec David car il l’aimait comme lui-même. | 3 ܘܐܩܝܡܘ ܝܘܢܬܢ ܘܕܘܝܕ ܩܝܡܐ ܡܛܠ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܝܘܢܬܢ ܠܕܘܝܕ ܐܝܟ ܢܦܫܗ |
| 4 Jonathan retira le manteau qu’il avait sur lui et il le donna à David avec sa tenue, son épée, son casque et sa ceinture. | 4 ܘܫܠܚ ܝܘܢܬܢ ܦܪܝܣܐ ܕܥܠܘܗܝ ܘܝܗܒܗ ܠܕܘܝܕ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܥܠܘܗܝ ܥܕܡܐ ܠܣܝܦܗ ܘܩܫܬܗ ܘܗܡܝܢܗ |
| 5 Dans toutes les expéditions où Saül l’envoyait, David avait plein succès et Saül le plaça à la tête de tous ses hommes de guerre. Il était aimé de tout le peuple et même des serviteurs du roi. | 5 ܘܢܦܩ ܗܘܐ ܕܘܝܕ ܠܐܝܟܐ ܕܡܫܕܪ ܗܘܐ ܠܗ ܫܐܘܠ ܘܙܟܐ ܗܘܐ ܘܐܩܝܡܗ ܫܐܘܠ ܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܘܫܦܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܥܡܐ ܘܐܦ ܒܥܝܢ̈ܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ |
| 6 Quand on rentra, après que David avait tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, chantant et dansant, avec des tambourins, des chants de fête et des harpes. | 6 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܘ ܟܕ ܗܦܟ ܕܘܝܕ ܟܕ ܩܛܠܗ ܠܦܠܫܬܝܐ ܢܦܩ ܢܫ̈ܐ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܒܚܘ ܒܪ̈ܒܝܥܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܫܐܘܠ ܡܠܟܐ ܒ̈ܦܠܓܐ ܘܒܨ̈ܨܠܐ ܘܒܚܕܘܬܐ |
| 7 Le chœur des danseuses entonna ce chant: “Saül en a tué mille, mais David en a tué dix mille.” | 7 ܘܡܥܢܝ̈ܢ ܗ̈ܘܝ ܢܫ̈ܐ ܘܓܚ̈ܟܢ ܘܐܡܪ̈ܢ ܩܛܠ ܫܐܘܠ ܒܐ̈ܠܦܐ ܘܕܘܝܕ ܒܪ̈ܒܘܬܐ |
| 8 Cela déplut beaucoup à Saül et il se mit en colère. Il se dit: “On en donne dix mille à David et seulement mille à moi, il ne lui manque plus que la royauté.” | 8 ܘܐܬܚܡܬ ܫܐܘܠ ܛܒ ܘܐܬܐܒܫ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܝܗܒ ܠܕܘܝܕ ܪ̈ܒܘܬܐ ܘܠܝ ܝܗܒ ܐ̈ܠܦܐ ܘܬܘܒ ܕܝܠܗ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ |
| 9 À partir de ce jour, Saül regarda David d’un œil mauvais. | 9 ܘܫܪܝ ܫܐܘܠ ܠܡܣܩܪܗ ܠܕܘܝܕ ܡܢ ܗ̇ܘ ܝܘܡܐ |
| 10 Le lendemain, un mauvais esprit de Dieu fondit sur Saül, il était comme un fou dans sa maison. David jouait de la cithare comme chaque jour, mais Saül avait saisi sa lance. | 10 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܐܨܠܚܬ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܐܬܢܒܝ ܒܓܘ ܒܝܬܗ ܘܕܘܝܕ ܢܩ̇ܫ ܩܕܡܘܗܝ ܐܝܟ ܕܟܠ ܝܘܡ ܘܡܘܪܢܝܬܐ ܒܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ |
| 11 Il brandit sa lance en pensant: “Je vais clouer David au mur.” Mais par deux fois David évita le coup. | 11 ܘܫܕܐ ܫܐܘܠ ܡܘܪܢܝܬܐ ܘܐܡܪ ܐܡܚܐ ܒܕܘܝܕ ܘܒܐܣܬܐ ܘܐܬܟܪܟ ܕܘܝܕ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ |
| 12 Saül redoutait David parce que Yahvé était avec lui, et qu’il s’était retiré de Saül. | 12 ܘܕܚܠ ܫܐܘܠ ܡܢ ܩܕܡ ܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܥܡܗ ܘܡܢ ܫܐܘܠ ܥܒܪ |
| 13 Saül éloigna donc David de chez lui et il en fit un chef de mille: il allait et venait à la tête du peuple. | 13 ܘܐܦܪܩܗ ܫܐܘܠ ܡܢ ܠܘܬܗ ܘܥܒܕܗ ܠܗ ܪܒ ܐܠܦܐ ܘܢܦܩ̇ ܗܘܐ ܘܥܐ̇ܠ ܩܕܡ ܥܡܐ |
| 14 David réussissait dans toutes ses expéditions, car Yahvé était avec lui. | 14 ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܒܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܣܟܘܠܬܢ ܘܡܪܝܐ ܥܡܗ |
| 15 Saül vit les succès de David et il le redouta. | 15 ܘܚܙܐ ܫܐܘܠ ܕܣܟܘܠܬܢ ܗܘ ܘܛܒ ܘܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ |
| 16 Tout Israël et Juda, en effet, aimaient David parce qu’il allait et venait à leur tête. | 16 ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܕܐ ܪܚܡܘ ܠܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܗܘ ܢܦܩ̇ ܗܘܐ ܘܥܐܠ ܩܕܡܝܗܘܢ |
| 17 Saül dit alors à David: “Tu connais ma fille aînée Mérob. Je te la donnerai pour femme si tu te montres courageux à mon service lorsque tu conduis les guerres de Yahvé.” Saül se disait en effet: “Qu’il ne meure pas de ma main, mais de la main des Philistins.” | 17 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܗܐ ܒܪܬܝ ܩܫܝܫܬܐ ܢܕܒ ܐܬܠܝܗ̇ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܒܪܡ ܗܘܝ ܠܝ ܪܒ ܚܝܠܐ ܘܐܬܟܬܫ ܒܩܪ̈ܒܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܫܐܘܠ ܐܡܪ ܠܐ ܬܗܘܐ ܒܗ ܐܝܕܝ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܒܗ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ |
| 18 David dit à Saül: “Qui suis-je? Quelle valeur a ma vie? Qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?” | 18 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܫܐܘܠ ܡ̇ܢ ܐܢܐ ܘܡܢܐ ܥܒܕܬ ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܚܝܝ̈ ܘܫܪܒܬܗ ܕܐܒܝ ܒܐܝܣܪܝܠ ܕܒܪܬܗ ܕܡܠܟܐ ܐܣܒ |
| 19 Mais lorsque le jour arriva où l’on devait donner à David la fille de Saül, Mérob, on la donna pour femme à Adriel de Méhola. | 19 ܘܗܘܐ ܙܒܢܐ ܠܡܬܠ ܠܢܕܒ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܘܗܝ ܐܬܝܗܒܬ ܠܥܙܪܐܝܠ ܕܡܢ ܡܚܘܠܐ ܐܢܬܬܐ |
| 20 Mikal, la seconde fille de Saül, aima David et on le dit à Saül; il en fut bien heureux. | 20 ܘܪܚܡܬ ܡܠܟܠ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܘܫܦܪ ܦܬܓܡܐ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ |
| 21 Il se dit en effet: “Je la lui donnerai, mais elle sera un piège pour lui. Je le ferai tomber sous la main des Philistins.” Saül appela David une seconde fois: “Cette fois-ci tu seras mon gendre.” | 21 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܐܬܠܝܗ̇ ܠܗ ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܬܘܩܠܬܐ ܕܬܗܘܐ ܒܗ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܒܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܬܗܘܐ ܠܝ ܚܬܢܐ ܝܘܡܢܐ |
| 22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs: “Parlez discrètement à David et dites-lui: Le roi te veut du bien. Tu sais que tous ses serviteurs t’aiment, deviens donc maintenant le gendre du roi.” | 22 ܘܦܩܕ ܫܐܘܠ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܡܪܘ ܠܕܘܝܕ ܒܪ ܐܝܫܝ ܗܐ ܨܒܐ ܒܟ ܡܠܟܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܪܚܡܘܟ ܗܫܐ ܗܘܝ ܚܬܢܐ ܠܡܠܟܐ |
| 23 Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David leur répondit: “Croyez-vous que ce soit peu de chose pour moi que de devenir le gendre du roi? Je suis un homme sans argent et de petite condition.” | 23 ܘܐܡܪܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܒܨܝܪܐ ܗܝ ܗܕܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܕܐܗܘܐ ܚܬܢܐ ܠܡܠܟܐ ܘܐܢܐ ܓܒܪܐ ܐܢܐ ܡܣܟܢܐ ܘܡܨܥܪܐ |
| 24 Les serviteurs de Saül lui firent leur rapport: “Voici la réponse de David.” | 24 ܘܚܘܝܘܗܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܫܐܘܠ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܕܐܡܪ ܕܘܝܕ |
| 25 Saül leur dit: “Vous parlerez ainsi à David: Le roi pour ce mariage ne désire aucune somme d’argent, mais seulement 100 prépuces de Philistins pour se venger de ses ennemis.” Ainsi Saül pensait faire tomber David dans les mains des Philistins. | 25 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܕܘܝܕ ܠܐ ܨܒ̇ܐ ܡܠܟܐ ܒܡܗܪܐ ܐܠܐ ܒܡܐܬܝܢ ܥܘܪ̈ܠܘܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܬܦܪܥܘ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܘܡܠܟܐ ܫܐܘܠ ܐܬܚܫܒ ܠܡܪܡܝܘܬܗ ܠܕܘܝܕ ܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ |
| 26 Les serviteurs rapportèrent ces paroles à David et il lui parut que ce serait une bonne chose de devenir le gendre du roi. Le délai n’était pas encore écoulé, | 26 ܘܚܘܝܘܗܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܫܦܪ ܦܬܓܡܐ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܠܡܗܘܐ ܚܬܢܐ ܠܡܠܟܐ ܘܠܐ ܫܠܡܘ ܝܘܡ̈ܬܐ |
| 27 que David partit en campagne avec ses hommes. Il tua 200 Philistins et rapporta leurs prépuces qu’il remit au roi, pour devenir son gendre. Alors Saül lui donna sa fille Mikal comme épouse. | 27 ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܘܐܙܠ ܗܘ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܘܩ̇ܛܠ ܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܐ̈ܬܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܐܝܬܝ ܕܘܝܕ ܥܘܪ̈ܠܘܬܗܘܢ ܘܩ̇ܪܒ ܐ̈ܢܝܢ ܠܡܠܟܐ ܕܢܗܘܐ ܚܬܢܐ ܠܡܠܟܐ ܘܝܗܒ ܠܗ ܫܐܘܠ ܠܡܠܟܠ ܒܪܬܗ ܐܢܬܬܐ |
| 28 À cette occasion Saül se rendit compte que Yahvé était avec David; quant à Mikal, la fille de Saül, elle aimait David. | 28 ܘܚܙܐ ܫܐܘܠ ܘܝܕܥ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܥܡ ܕܘܝܕ ܘܡܠܟܠ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܪܚܡܬܗ ܠܕܘܝܕ ܛܒ |
| 29 Saül redoutait David de plus en plus, sa haine pour David était devenue habituelle. | 29 ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܫܐܘܠ ܠܡܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܕܘܝܕ ܘܗܘܐ ܫܐܘܠ ܒܥܠܕܒܒܐ ܠܕܘܝܕ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ |
| 30 Chaque fois que les chefs des Philistins partaient en campagne, David remportait plus de succès que les autres serviteurs de Saül. Il devint très célèbre. | 30 ܘܢܦܩܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܗܘܐ ܒܙܒܢܐ ܕܢܦܩܘ ܐܨܠܚ ܕܘܝܕ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܘܐܬܝܩܪ ܫܡܗ ܛܒ |