| 1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu. | 1 Rogo-vos, pois, eu, prisioneiro no Senhor, que andeis de um modo digno de vocação a que fostes chamados, |
| 2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour. | 2 com toda a humildade, mansidão e paciência, suportando-vos uns aos outros por caridade, |
| 3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix. | 3 solícitos em conservar a unidade do espírito pelo vínculo da paz. |
| 4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance: | 4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados a uma só esperança pela vossa vocação. |
| 5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, | 5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo. |
| 6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous! | 6 Há um só Deus e Pai de todos, que está acima de todos, que opera em todos e está em todos. |
| 7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure. | 7 Mas a cada um de nós foi repartida a graça segundo a medida do dom de Cristo. |
| 8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons. | 8 Pelo que (a Escritura) diz: Tendo subido ao alto, levou cativos e distribuiu dons pelos homens (Ps. 67, 19). |
| 9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre. | 9 Ora, que significa subiu, senão que também antes tinha descido aos lugares mais baixos da terra? |
| 10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers. | 10 Aquele que desceu, é aquele mesmo que também subiu acima de todos os céus para cumprir todas as coisas. |
| 11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants. | 11 A uns constituiu apóstolos, a outros profetas, a outros evangelistas, a outros pastores e doutores, |
| 12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ, | 12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, em vista da edificação do corpo de Cristo, |
| 13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ. | 13 até que cheguemos todos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito, segundo a estatura própria da plenitude de Cristo, |
| 14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie. | 14 para que não mais sejamos meninos flutuantes e levados ao sabor de todo o vento de doutrina, pela malignidade dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro. |
| 15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ. | 15 Porém, praticando a verdade na caridade, cresçamos de todas as formas naquele que é cabeça, o Cristo. |
| 16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour. | 16 É por ele que o corpo inteiro, coordenado e unido por meio de todos os ligamentos que o servem, segundo uma operação proporcionada a cada membro, opera o próprio crescimento, em ordem à sua edificação na caridade (que é a alma deste corpo ou edifício espiritual). |
| 17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines. | 17 Isto, pois, vos digo e rogo no Senhor: não andeis mais como os gentios, que andam na frivolidade dos seus pensamentos, |
| 18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu. | 18 que têm o entendimento obscurecido (e estão) afastados da vida de Deus pela ignorância que há neles, por causa da ceguira do seu coração, |
| 19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre. | 19 os quais, de consciência embotada, se entregaram à libertinagem, para cometerem apaixonadamente toda a espécie de impureza. |
| 20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ, | 20 Mas vós não aprendestes assim (a conhecer) Cristo, |
| 21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même. | 21 se é que ouvistes pregar dele, e fostes ensinados nele, segundo a verdade que está em Jesus, |
| 22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même. | 22 a vos despojardes, pelo que diz respeito ao vosso passado, do homem velho, o qual se corrompe pelas paixões enganadoras, |
| 23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur, | 23 a renovar-vos no vosso espírito e nos vossos pensamentos, |
| 24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté. | 24 e a revestir-vos do homem novo, criado segundo Deus na justiça e na santidade verdadeiras. |
| 25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps. | 25 Pelo que, renunciando à mentira, fale cada um a seu próximo a verdade (Zc. 8, 16), pois somos membros uns dos outros (no mesmo corpo místico que tem Cristo por cabeça). |
| 26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère; | 26 Se vos irardes, não pequeis (Ps. 4, 5); não se ponha o sol sobre a vossa ira. |
| 27 car autrement le diable s’y mettrait. | 27 Não deis lugar ao demônio (entregando-vos à ira ) ; |
| 28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin. | 28 aquele que furtava, não furte mais, mas antes ocupe-se, trabalhando com suas mãos em qualquer coisa honesta, a fim de ter que dar ao que está em necessidade. |
| 29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres. | 29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só palavras boas para edificação, de maneira que façam bem aos que ouvem. |
| 30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui. | 30 Não entristeçais (com vossos pecados) o Espírito Santo de Deus, pelo qual fostes marcados com um selo para o dia da redenção. |
| 31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures. | 31 Toda a amargura, animosidade, cólera, clamor e maledicência, com toda a espécie de malícia, seja banida dentre vós. |
| 32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. | 32 Pelo contrário, sede benignos uns para com os outros, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por Cristo. |