Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Voilà pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ pour vous, les non-Juifs…1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili...,
2 On a dû vous dire comment m’est venue cette grâce de Dieu que j’ai reçue pour vous:2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi,
3 une révélation m’a fait connaître ce plan mystérieux dont je vous ai parlé en peu de mots.3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve,
4 C’est assez pour que vous puissiez apprécier l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo,
5 Il n’avait pas été révélé aux humains des temps passés comme il vient de l’être grâce aux dons spirituels des saints apôtres et prophètes,5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito,
6 et c’est que, dans le Christ Jésus, les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporés, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo.
7 dont je suis devenu administrateur sans aucun mérite, lorsque Dieu a montré en moi toute sa force et m’a donné cette grâce.7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù.
8 A moi, le dernier des croyants, il m’a donné cette mission d’annoncer aux païens la richesse inépuisable du Christ8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo,
9 et de mettre en lumière la réalisation du plan mystérieux, caché depuis toujours en Dieu, Créateur de l’univers.9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa,
10 Dès maintenant les Principautés et Autorités du monde supérieur vont découvrir à travers l’Église les multiples aspects de la sagesse de Dieu,10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
11 selon le plan éternel qu’il a fait dans le Christ Jésus, notre Seigneur.11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro,
12 En lui nous nous approchons maintenant de Dieu pleins d’assurance, avec la foi qu’il nous a laissée.12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui.
13 Donc, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves qui m’arrivent pour vous: elles sont votre gloire.13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria.
14 Et maintenant je me mets à genoux devant le Père,14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,
15 de qui toute patrie, toute famille céleste, a reçu son nom: car patrie vient de Père.15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,
16 Que vous receviez de lui la force, à la mesure de sa Gloire inépuisable, et soyez affermis intérieurement par son Esprit.16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore,
17 Que le Christ habite en vos cœurs par la foi, que vous preniez racine dans l’amour pour vous construire sur lui.17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore,
18 Que vous deveniez capables, vous et tous les saints, de comprendre combien cet amour est étendu, large, haut et profond,18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità,
19 - que vous puissiez connaître, en un mot, l’amour du Christ qui dépasse toute connaissance, afin que vous soyez comblés et puissiez atteindre la plénitude de Dieu.19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.
20 À celui dont la force agit en nous, à celui qui peut faire infiniment plus que ce que nous demandons ou comprenons,20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi,
21 à lui la gloire dans l’Église et dans le Christ Jésus, tout au long des générations et dans tous les siècles! Amen.21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.