1 Vous étiez des morts par suite de vos fautes et de vos péchés. | 1 E conciosia che voi foste morti nelli vostri peccati, |
2 Elles vous faisaient vivre au rythme du monde présent et vous suiviez celui qui règne entre ciel et terre, l’esprit qui est actif dans les cœurs rebelles. | 2 ne' quali andaste in qua drieto secondo il secolo di questo mondo, e secondo il principe della potestà di questa aria, il quale spirito adopera sopra li figliuoli che non son fedeli, |
3 Tous nous étions de leur nombre: nous nous laissions mener par nos passions humaines. Nous faisions ce que voulait la chair avec ses ambitions, et de nous-mêmes, nous allions droit au châtiment, tout comme les autres. | 3 intra li quali noi in qua drieto conversammo ne' desiderii della carne nostra, facendo le volontà della carne e delli pensieri, ed eravamo di natura figliuoli dell' ira, secondo che li altri; |
4 Mais Dieu est riche en miséricorde: de quel amour ne nous a-t-il pas aimés! | 4 ma Dio, il quale è ricco di misericordia, per la grande sua carità, nella quale amò noi, |
5 Nous étions morts de nos péchés, et il nous a fait revivre avec le Christ: il vous a sauvés par pure bonté! | 5 ed essendo noi morti per li peccati, fece noi vivi in Cristo, per la cui grazia voi siete salvati; |
6 Dans le Christ Jésus il nous a ressuscités avec lui pour nous faire siéger avec lui dans le monde d’en-haut. | 6 e insieme resuscitò noi, e fece noi sedere nelle celestiali cose in Cristo salvatore, |
7 Dans le Christ Jésus il est toute bonté envers nous; il veut montrer dans les temps à venir toute son extraordinaire générosité. | 7 per dimostrare nelli secoli che debbeno venire le divizie abbondevoli della sua grazia con bontà di sopra a noi in Cristo Iesù. |
8 C’est à sa bonté que vous devez ce salut par la foi. | 8 Certo per grazia siete salvati nella fede; e questo non è per vostra bontà, ma è dono di Dio. |
9 Cela n’est pas venu de vous, car Dieu l’a donné; ni de vos œuvres, et donc nul ne peut s’en vanter. | 9 E non è per opere (che son fatte), perchè alcuno non si glorifichi. |
10 Nous sommes une œuvre de Dieu, nous avons été créés dans le Christ Jésus en vue de toutes les belles choses que Dieu a préparées d’avance pour que nous les réalisions. | 10 Certo noi siamo fattura sua, creati con buone opere in Iesù Cristo, le quali buone opere Dio apparecchiò (a noi) perchè noi andiamo in esse. |
11 Rappelez-vous que vous avez été païens; vous l’étiez jusque dans votre chair, et ceux qui se nomment eux-mêmes “les circoncis” (par une circoncision chirurgicale) vous appelaient “non circoncis”. | 11 Per la qual cosa ricordatevi che in qua dietro voi eravate pagani in carne, ed eravate chiamati non circoncisi da quella detta circoncisione, fatta in carne con le mani. |
12 En ce temps-là vous n’aviez pas de Messie, vous étiez étrangers à la société israélite et aux alliances qui portaient la promesse de Dieu. Vous étiez dans ce monde sans Dieu ni espérance. | 12 Ed eravate in quel tempo senza Cristo, e partiti dalla conversazione (delli figliuoli) d' Israel, ed eravate senza il testamento della promissione (di Dio), non avendo speranza; ed eravate in questo mondo senza Dio. |
13 Mais aujourd’hui vous êtes dans le Christ Jésus, et vous qui alors étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sang du Christ. | 13 Ma ora voi, che in qua drieto eravate da lungi, siete fatti presso nel sangue di Cristo. |
14 Il est notre paix. Il a détruit le mur de séparation, la haine, et les deux mondes sont devenus un seul. Lorsqu’il a détruit dans son propre corps | 14 Chè egli è la nostra pace, il quale fece una cosa l' una parte e l'altra, e destrusse il muro delle pietre, il quale era nel mezzo tra noi, nella sua carne sciogliendo la nimistà (del peccato), |
15 la Loi avec ses commandements mis en formules, il a fait la paix; il a recréé en lui-même les deux peuples pour en faire un seul homme nouveau. | 15 evacuando la legge de' comandamenti con li decreti; e fece in sè stesso concorde la pace, due in uno nuovo uomo in sè medesimo, |
16 Par la croix il a tué la haine: il a réconcilié avec Dieu les deux peuples devenus un seul corps. | 16 per ricomperare amendue (li popoli) in uno corpo a Dio per la croce, distruggendo le nimistà in sè medesimo. |
17 Il est venu annonçant la paix à vous qui étiez loin, et la paix aussi à ceux qui étaient proches. | 17 E venendo predicò la pace a voi ch' eravate dalla lunga, e la pace a quelli ch' erano da presso. |
18 Par lui nous venons au Père, les uns et les autres, dans un même Esprit. | 18 Imperò che per lui avemo andamento amendue con Spirito al Padre. |
19 Vous n’êtes donc plus des étrangers ou des gens qu’on accueille, vous êtes des citoyens de la cité des saints et vous êtes de la maison de Dieu. | 19 Adunque già non siete forestieri e ospiti; ma siete cittadini de' santi, e domestichi di Dio. |
20 Vous êtes pris dans la construction, sur ces fondations que sont les apôtres et les prophètes; et le Christ Jésus en est lui-même la pierre d’angle. | 20 E siete edificati (e formati) sopra il fondamento degli apostoli e de' profeti, stando in Iesù Cristo, fermo cantone di pietra. |
21 En lui les éléments s’adaptent l’un à l’autre et la construction tout entière s’élève jusqu’à devenir un temple saint dans le Seigneur. | 21 Sopra il quale ogni opera che vi s'innalzerà, sì è nel Signore in santo tempio. |
22 En lui vous vous construisez ensemble pour être une demeure spirituelle de Dieu. | 22 Sopra il quale voi siete edificati, secondo che abitazione di Dio nel Spirito Santo. |