1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage. | 1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery. |
2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien. | 2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you. |
3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi. | 3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law. |
4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce. | 4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace. |
5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi. | 5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness. |
6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour. | 6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. |
7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité? | 7 You were running well; who hindered you from following (the) truth? |
8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés. | 8 That enticement does not come from the one who called you. |
9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte. | 9 A little yeast leavens the whole batch of dough. |
10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit. | 10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be. |
11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix. | 11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished. |
12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon! | 12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves! |
13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour. | 13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love. |
14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. | 14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself." |
15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire. | 15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another. |
16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair. | 16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh. |
17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez. | 17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want. |
18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi. | 18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law. |
19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche | 19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness, |
20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes, | 20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions, |
21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu. | 21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God. |
22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi, | 22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, |
23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne. | 23 gentleness, self-control. Against such there is no law. |
24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs. | 24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires. |
25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels: | 25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit. |
26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres. | 26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another. |