| 1 Soyez compréhensifs avec celui qui n’a pas une foi assurée. Pas de discussions qui tournent à la division. | 1 As for the man who is weak in faith, welcome him, but not for disputes over opinions. |
| 2 L’un se croit autorisé à manger de tout, l’autre est moins sûr et reste végétarien. | 2 One believes he may eat anything, while the weak man eats only vegetables. |
| 3 Celui qui mange ne doit pas mépriser l’autre, et celui qui ne mange pas ne doit pas le critiquer: le Seigneur l’a accepté comme il est. | 3 Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him. |
| 4 Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre? Qu’il soit fort ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître, mais il sera fort car son maître a tout pouvoir pour le fortifier. | 4 Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Master is able to make him stand. |
| 5 Pour l’un, tous les jours ne portent pas bonheur, pour l’autre, tous les jours sont bons. Que chacun suive son opinion en toute liberté. | 5 One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike. Let every one be fully convinced in his own mind. |
| 6 Celui qui choisit une date le fait pour le Seigneur, et si on mange, on mange pour le Seigneur et on rend grâces à Dieu - et si on s’abstient de manger, c’est pour le Seigneur et pour lui rendre grâces. | 6 He who observes the day, observes it in honor of the Lord. He also who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God; while he who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God. |
| 7 Aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour son propre compte. | 7 None of us lives to himself, and none of us dies to himself. |
| 8 Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Vivants ou morts, nous appartenons au Seigneur, | 8 If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord; so then, whether we live or whether we die, we are the Lords. |
| 9 et c’est pourquoi le Christ devait mourir et ensuite revivre: pour être le Seigneur des morts et des vivants. | 9 For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living. |
| 10 Alors pourquoi juger ton frère? Pourquoi critiquer ton frère? Nous nous retrouverons tous pareillement au tribunal de Dieu. | 10 Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God; |
| 11 Comme le dit l’Écriture: Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou pliera devant moi et toute langue reconnaîtra la vérité devant Dieu. | 11 for it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall give praise to God." |
| 12 Il est donc clair que chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même. | 12 So each of us shall give account of himself to God. |
| 13 Cessons de nous examiner mutuellement. Examinons plutôt comment ne pas donner à nos frères des occasions de chute ou de scandale. | 13 Then let us no more pass judgment on one another, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. |
| 14 Je sais, et j’en suis convaincu devant le Seigneur Jésus, que rien n’est impur en soi. Mais cela devient impur pour celui qui le croit impur. | 14 I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but it is unclean for any one who thinks it unclean. |
| 15 Donc, si ton manger offense ton frère, tu ne vis pas selon l’amour. Ne va pas détruire avec ton manger celui pour qui le Christ est mort. | 15 If your brother is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died. |
| 16 Ne provoquez pas la critique quand votre position est bonne. | 16 So do not let your good be spoken of as evil. |
| 17 Vous savez que le Royaume de Dieu n’est pas une affaire d’aliments et de boissons, mais de vie droite, de paix et de joie dans l’Esprit Saint. | 17 For the kingdom of God is not food and drink but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit; |
| 18 Si vous servez le Christ de cette façon-là, vous serez agréables à Dieu et les gens vous apprécieront. | 18 he who thus serves Christ is acceptable to God and approved by men. |
| 19 Travaillez donc pour la paix et pour ce qui nous aide à grandir ensemble. | 19 Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding. |
| 20 Ne défaisons pas le travail de Dieu pour une affaire de nourriture, car même si tout aliment est pur, il devient impur pour celui qui agit contre sa conscience. | 20 Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for any one to make others fall by what he eats; |
| 21 Il vaut mieux ne pas manger de viande ou ne pas boire de vin, ou n’importe quoi d’autre qui va heurter notre frère. | 21 it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble. |
| 22 Garde ta conviction pour toi-même devant Dieu: heureux celui qui use de tout d’accord avec sa conscience! | 22 The faith that you have, keep between yourself and God; happy is he who has no reason to judge himself for what he approves. |
| 23 Mais si quelqu’un mange quand sa conscience proteste, sa propre conviction le condamne; tout ce qu’on fait contre sa conviction est péché. | 23 But he who has doubts is condemned, if he eats, because he does not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin. |