Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 10


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Frères, je désire de tout cœur et je demande à Dieu qu’ils soient sauvés.1 Brothers, certainly the will of my heart, and my prayer to God, is for them unto salvation.
2 Je dois dire en leur faveur qu’ils sont pleins d’ardeur pour Dieu, mais c’est une ardeur mal entendue.2 For I offer testimony to them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Ils ne savent pas comment Dieu nous fait justes et ils veulent établir leur propre perfection. C’est pourquoi ils ne sont pas entrés dans le chemin de justification de Dieu.3 For, being ignorant of the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not subjected themselves to the justice of God.
4 Car le Christ est le but de la Loi, et c’est alors que tout croyant devient “juste”.4 For the end of the law, Christ, is unto justice for all who believe.
5 Moïse parle bien de devenir juste par la Loi; il a écrit: Celui qui la met en pratique vivra.5 And Moses wrote, about the justice that is of the law, that the man who will have done justice shall live by justice.
6 Mais de son côté la justice qui vient de la foi te dit: Ne dis pas dans ton cœur: Qui montera au ciel? C’est une façon de dire que le Christ devait en descendre.6 But the justice that is of faith speaks in this way: Do not say in your heart: “Who shall ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down);
7 Et ensuite: Qui descendra dans l’abîme? C’est une façon de dire que le Christ devait remonter d’entre les morts.7 “Or who shall descend into the abyss?” (that is, to call back Christ from the dead).
8 Et ensuite il est dit: La parole est proche de toi, elle est déjà dans ta bouche et dans ton cœur. Il s’agit là de la parole que nous proclamons, et c’est la foi.8 But what does Scripture say? “The word is near, in your mouth and in your heart.” This is the word of faith, which we are preaching.
9 Tu es sauvé lorsque ta bouche proclame que Jésus est le Seigneur, et que ton cœur croit que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts.9 For if you confess with your mouth the Lord Jesus, and if you believe in your heart that God has raised him up from the dead, you shall be saved.
10 Le cœur qui croit te donne la vraie droiture, ta bouche qui le proclame te donne le salut.10 For with the heart, we believe unto justice; but with the mouth, confession is unto salvation.
11 L’Écriture dit en effet: Aucun de ceux qui croient en lui ne sera déçu.11 For Scripture says: “All those who believe in him shall not be confounded.”
12 Il n’y a donc pas de différence entre Juifs et Grecs, ils ont un même Seigneur, fort généreux pour tous ceux qui l’invoquent:12 For there is no distinction between Jew and Greek. For the same Lord is over all, richly in all who call upon him.
13 Celui qui invoque le nom du Seigneur sera sauvé, quel qu’il soit.13 For all those who have called upon the name of the Lord shall be saved.
14 Mais peuvent-ils invoquer le Nom du Seigneur s’ils ne croient pas en lui? Peuvent-ils croire en lui si on ne l’a pas proclamé?14 Then in what way will those who have not believed in him call upon him? Or in what way will those who have not heard of him believe in him? And in what way will they hear of him without preaching?
15 Va-t-on le proclamer si on n’a pas été envoyé pour cela? Il est écrit: Comme ils sont beaux à voir les pas de ceux qui apportent la bonne nouvelle.15 And truly, in what way will they preach, unless they have been sent, just as it has been written: “How beautiful are the feet of those who evangelize peace, of those who evangelize what is good!”
16 Mais voilà, tous n’acceptent pas la bonne nouvelle. Isaïe dit en effet: Seigneur, qui nous a entendus et a cru?16 But not all are obedient to the Gospel. For Isaiah says: “Lord, who has believed our report?”
17 C’est qu’il faut entendre pour croire, il faut entendre ce qu’on dit du Christ.17 Therefore, faith is from hearing, and hearing is through the Word of Christ.
18 Alors je demande: N’ont-ils pas entendu? Bien sûr que si: Cette voix s’est fait entendre par toute la terre; ces paroles ont résonné jusqu’aux extrémités du monde.18 But I say: Have they not heard? For certainly: “Their sound has gone forth throughout all the earth, and their words unto the limits of the whole world.”
19 Alors je demande: Comment, Israël n’a pas compris? Et tout de suite Moïse nous dit: Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un; je prends pour vous défier un peuple sans intelligence.19 But I say: Has Israel not known? First, Moses says: “I will lead you into a rivalry with those who are not a nation; in the midst of a foolish nation, I will send you into wrath.”
20 Isaïe ensuite ose dire: Ceux qui ne me cherchaient pas m’ont trouvé, je me suis fait connaître de ceux qui ne me demandaient pas.20 And Isaiah dares to say: “I was discovered by those who were not seeking me. I appeared openly to those who were not asking about me.”
21 Il ajoute, et c’est pour Israël: Tout le jour j’ai tendu les mains vers un peuple qui n’écoute pas et qui me contredit.21 Then to Israel he says: “All day long I have stretched out my hands to a people who do not believe and who contradict me.”